Скачать книгу

Если ты станешь испытывать его на пути религии,

      Ты и сам станешь испытуемым, о не верящий твердо!

      Дерзость и невежество обнажатся и откроются,

      [Но] разве он разденется догола из-за того досмотра?[225]

      Если придет пылинка, станет взвешивать гору –

      О юноша, из-за той горы она порвет свои весы!

      Ведь он (мурид) плетет весы из своего суждения,

      На весы кладет Божьего человека.

      Раз тот не умещается на весах разума,

      Значит, он рвет весы разума.

      380 Знай, что испытать Его – все равно что повелевать [Им],

      Не пытайся повелевать таким шахом!

      Как это рисунки станут повелевать

      Таким Рисовальщиком, чтобы испытывать [Его]?[226]

      Если он (рисунок) узнал и постиг, [что такое] испытание,

      Не Рисовальщик ли и это тоже для него начертал?

      Чего стоит сам этот образ, который Он нарисовал,

      Перед образами, которые пребывают в Его знании?

      Когда нашло на тебя искушение [устроить] это испытание,

      Знай, что пришло злосчастье и дало тебе по шее.

      385 Когда ты заметил такое искушение, поскорей

      Обратись к Богу и бей земные поклоны!

      Место поклонения омочи льющимися слезами,

      Мол, О Боже, избавь меня от этого предположения[227].

      В тот миг, когда тебе захотелось испытывать [Бога],

      Мечеть твоей религии стала разрушаться[228].

      Рассказ об Отдаленнейшей мечети и [дереве] харруб и о том, как Да’уд (мир ему!) вознамерился раньше Сулаймана (мир ему!) возвести эту мечеть[229]

      Когда ослабла решимость Да’уда

      Построить из камня Отдаленнейшую мечеть,

      Внушил ему Истинный: «Оставь это,

      Ибо не воздвигнется твоей рукой это здание!

      390 Нет в Нашем предопределении того, что ты эту

      Отдаленнейшую мечеть возведешь, о избранный!»

      Он сказал: «В чем мое преступление, о Ведающий тайное,

      Раз ты повелеваешь мне, мол, не строй мечеть?»

      [Бог] сказал: «Ты пролил кровь многих, не [совершив] преступления,

      Кровь притесненных взвалил себе на шею![230]

      Ведь из-за твоего пения бесчисленные люди

      Отдали душу и стали его добычей.

      Кровь многих пролилась из-за твоего пения,

      Из-за прекрасного, берущего за душу голоса»[231].

      395 [Да’уд] сказал: «Я был покоренным Тобой, опьяненным Тобой,

      Руки мои были связаны Твоими руками![232]

      Разве не всякий одоленный Шахом удостаивается милости?

      Разве не [так это]: одоленный – словно несушествующий?»[233]

      [Бог] сказал: «Этот одоленный – такой несуществующий, кто

      Является несуществующим лишь относительно, уверьтесь![234]

      Такой несуществующий, который ушел от себя,

      Лучший и достойнейший из существ[235].

      По отношению к Божественным атрибутам он гибнет,

      [Но на самом деле] погибая, он пребывает![236]

      400

Скачать книгу


<p>225</p>

Смысл: невежество ученика, который захотел испытать своего наставника, станет видно всем, а духовный наставник все равно не раскроет ведомых ему тайн.

<p>226</p>

Рисунки (نقشها) – метафора тварей; Рисовальщик (نقاش) – метафора Творца, нарисовавшего картину мироздания Божественной кистью.

<p>227</p>

Место поклонения (سجده گه) – место вознесения молитвы, молитвенный коврик, мечеть.

<p>228</p>

Стала разрушаться – پر خروب شد, букв. «наполнилась харруб»; خروب – рожковое дерево (также харнуб, Сeratonia siliqua), произрастает на сухой каменистой почве, за счет развития мощных корней разрушает фундамент здания, подле которого растет.

<p>229</p>

Отдаленнейшая мечеть (المسجد الاقصی) – здесь имеется в виду Священный храм, построенный царем Соломоном; в сочинениях средневековых мусульманских авторов так иногда именуется вся «храмовая» часть (ал-Харам аш-Шариф) Иерусалима; собственно мечеть Акса (букв. «удаленнейшая») была построена после завоевания Иерусалима по приказу халифа ‘Умара в южной части ал-Харам аш-Шарифа; мусульмане отождествляют ее с «отдаленней- шей мечетью», куда пророк Мухаммад был перенесен из Мекки в начале своего ночного вознесения (ми‘радж). Царь Да’уд (библ. Давид), прославившийся прекрасным пением, и его сын Сулайман (библ. Соломон), известный могуществом и справедливым прав- лением, в коранических рассказах входят в число пророков, посланных людям до Мухам- мада.

<p>230</p>

По преданию, прекрасные псалмы Да’уда, который пел о любви к Богу, оказывали на людей столь сильное влияние, что многие лишались жизни (Замани).

<p>231</p>

Кровь многих пролилась – т. е. у многих людей из-за небесной красоты твоего голоса душа вырывалась из тела и устремлялась ввысь; берущий за душу (جان پرداز) – ком- позит имеет противоположные значения «отнимающий душу, жизнь» и «дарующий душу, жизнь» (Замани).

<p>232</p>

Смысл второго полустишия: я весь в Твоей власти, рука Твоей Божественной воли связала руку моей воли.

<p>233</p>

Одоленный – словно несуществующий (المغلوب کالمعدوم) – выражение означает, что побежденный (например, в бою) полностью отдается на волю победителя.

<p>234</p>

Здесь и далее Руми предлагает свое понимание проблемы «исчезновения» человека в Боге; взыскующий Истины, который уничтожает свои человеческие и материальные свойства в Боге, на основании уничтожения внешнего аспекта своего бытия является несуществующим (معدوم), но на основании того, что он обретает истинное бытие в Боге – существующим (موجود) (Замани).

<p>235</p>

Существа (هست ها) – см. [Маснави 2007, с. 437], где предложен перевод «быти» (мн. ч. от «быть» в именном значении).

<p>236</p>

Гибнет (او فناست), пребывает (او را بقاست) – «гибель» (فنا) и «пребывание» (بقا) – суфийские термины; в формулировке А. Кныша фана означает «[само]уничтожение, “стирание” личностных качеств и атрибутов, замену их божественными». Термин «почти неизменно употребляется со своим коррелятом бака – “пребывание в божестве”» [ИЭС 1991, сл. ст. «Фана»]; ср. [Маснави 2007, с. 438], где для фана предложен перевод «престатие».

В бейте фана, очевидно, следует понимать как фани «погибший/исчезнувший», т. е. его атрибуты исчезают в атрибутах Бога (или сменяются ими) – это известное суфийское учение об «усвоении свойств Бога» (тахаллук би ахлак Аллах), ср. б. 443. – Примеч. ред.