Скачать книгу

воду и [русло] арыка очистив,

      затем в арык пустил он воду питьевую.

      Кожу [на теле] разрезал он и наконечник стрелы извлек,

      кожа новая вслед за тем наросла.

      310 Крепость разрушил он и у неверных [ее] отобрал,

      после чего возвел в ней сотню башен и стен.

      Деяние Бесподобного кто сможет описать?

      То, о чем я уже сказал /рассказал/, вызывается необходимостью.

      Иногда [Его деяние] таким образом предстает, а иногда противоположным.

      Кроме как смятением не может быть деяние религии.

      Не такой смятенный, что спиной обращен к Нему,

      но такой смятенный, что погружен [в экстаз] и опьянен Приятелем.

      У одного лицо обращено к Приятелю,

      у другого же лицо смотрится в свое лицо[67].

      315 В лицо каждого вглядись, наблюдай внимательно:

      авось станешь ты через услужение [суфиям истинных] лиц знатоком.

      Поскольку много Иблисов адамолицых /с лицом Адама/ имеется,

      то всякой руке не следует подавать руку.

      Потому ловчий изображает призыв свистом,

      чтобы очаровал птицу птичий манок.

      [Чтобы] услыхала та птица призыв сородича своего,

      спустилась с неба и нашла силки да нож.

      Слова дарвишей украдет человек подлый,

      чтобы произнести простаку из них заклинание.

      320 Поступки мужей [достойных] суть сиянье и тепло,

      поступки подлых суть хитрость и бесстыдство.

      Льва шерстяного ради попрошайничества они изготовят,

      Бу Мусайлиму[68] прозвание Ахмад [= Наипохвальный] дадут.

      За Бу Мусайлимом прозванье «Лжец» (Каззаб) осталось,

      за Мухаммадом же – [из] проницательных осталось[69].

      У питья Истинного конечный продукт – мускус чистый[70].

      У вина же конечным продуктом бывают вонь и мучение.

      История того иудейского царя, который из-за фанатизма убивал христиан

      Был царь /шах/ один среди иудеев (джахудан)[71], тиран,

      враг ‘Исы [= Иисуса] и гонитель христиан.

      325 Это было время ‘Исы, и черед его [быть пророком] настал,

      был он душой Мусы [= Моисея], а Муса – его душой.

      Царь косоглазый на пути Господа

      тех двух воздыхателей Господних разделил.

      Сказал [как-то] мастер одному косому [ученику]: «Пойди-ка

      быстро вынеси из жилища вон ту бутыль».

      Сказал косой: «Из тех двух бутылей какую

      тебе принести я должен? Дай описание полное!»

      Сказал [ему] мастер: «Нет там двух бутылей. Ступай!

      Перестань косоглазить и брось (взглядом) прибавлять!»

      330 Сказал [косой]: «Эй, мастер, меня не поноси».

      Сказал мастер: «Из тех двух одну [бутыль] разбей!»

      Едва одну он разбил, обе пропали с глаз —

      муж косым становится из-за наклонностей и злобы.

      Бутыль одна была, но в его глазах она двумя казалась.

      Когда разбил он бутыль, другой не оказалось.

      Злоба и страсть мужа в косого превращают,

      прочность

Скачать книгу


<p>67</p>

Этот вариант прочтения второй мисры соответствует пониманию Николсона [Nicholson. Mathnawi. P. 20]: (while) the face of the other is just his own face (he is facing himself). Однако возможно и иное прочтение: У другого же его лицо есть уже /само/ лицо Его. – Т. е. один идет к Богу, другой уже слился с Ним. Фурузанфар [Шарх. Т. 1. С. 144] толкует оба варианта, а обосновывая второй, приводит высказывание Пророка: «Кто увидел меня, то уже увидел Истину» (من رآنی، فقد رای الحق).

<p>68</p>

Абу Мусайлим (ابو مسیلم) – букв.: «Отец муслимишки» – здесь видоизменение презрительного прозвища Мусайлима (Муслимишка), данного мусульманами Абу Сумаме Муслиму б. Кабиру, противнику Мухаммада из бану Ханифа, который провозгласил себя пророком и Милостивым Йамамы, что привело к возникновению смуты между арабами, продолжавшейся до 11/632 г.

<p>69</p>

Прозвище «проницательные» (اولو الالباب) коранической семантики, где оно обычно переводится как «обладатели разума/разумные», но для слова «разум» в арабском языке есть слово ‘акл (عقل), да и лубб (لب), мн. ч. албаб (الباب), имеет все-таки иную семантику: Коран, 2: 272 (269) – Дарует Он мудрость, кому пожелает, а кому дарована мудрость, тому даровано благо премногое. Но вспоминают [об этом] только проницательные. – Здесь Руми намеренно использовал множественное число, поскольку Мухаммад был из проницательных, но такого прозвища (лакаба) у него не было.

<p>70</p>

По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 136], здесь имеет место аллюзия: Коран, 83: 25–26 – Напоят их [= обитателей рая] вином выдержанным, [26] завершение его – мускус /завершающегося [вкусом] мускуса/. И пусть стремятся устремившиеся к этому.

<p>71</p>

Джахудан (جهودان) – букв.: «старающиеся» – видоизмененная и, по-видимому, не лишенная некоторой иронии форма от собственно йахуд (یهود), которая, появившись в персидском языке довольно рано, отчасти вытеснила последнюю. Здесь и далее переводится как «иудеи/иудейский».