Скачать книгу

белән йөрми

      Слово с хозяином не ходит

      Дөрес сүзгә җавап юк

      Правдивому слову нет опровержений

      Сүз сөйләсән, уйлап сөйлә

      Если говоришь, делай это обдуманно

      Сүзе балдай, күңеле боздай

      Слова как мед, а сердце как лед

      Сүз эзләп күршегә керми

      За словом в карман не полезет

      Оста янында кулыңны тый, галим барда телеңне тый

      Среди мастеров сдерживай руки, среди ученых − язык

      Ният иткән − морадына җиткән

      Намерившийся − достигнет цели

      Картлар сүзен кар басмас

      Слово старейшин снег не запорошит

      Кемнең кай җире авыртса, шуны сөйләр

      У кого что болит, то о том и говорит

      Акыллы сүз алтыннан кыйбат

      Толковое слово дороже золота

      Акылы кысканың − теле озын

      Глупый славится длинным языком

      Кешенең теле аңа дан да китерә ала, хурлык та китерә ала

      Человеческий язык может принести как славу, так и унижение

      Кеше сүзе – кеше үтерә

      Слово может и убить

      Животный мир

      Аттан ала да туа, кола да туа

      От лошади и чалый родится, и саврасый

      Аты бер булса да, заты башка

      Название одно, а качество разное

      Атым юк аранда – кайгым юк буранда

      Нет лошади в стойле, нет проблем в буран

      Аулак күлгә бака хуҗа

      В озере без царя правит лягушка

      Азыклы ат арымас

      Сытая лошадь не устанет

      Кырмыска канатланса үлә

      Окрылившийся муравей обречен на смерть

      Йөгерек атка камчы кирәкми

      Быстрой лошади плеть не нужна

      Иртәгә өчен ишәк кайгырыр

      Насчет завтра переживает только осел

      Имәндә икән чикләвек!

      Вот где собака зарыта

      Ишкәнсең икән ишәк чумарын

      Метил в ворону, попал в корову / Ну и натворил ты

      Иртәгәге тавыктан, бүгенге йомырка артык

      Сегодняшнее яйцо лучше завтрашней курицы

      Зыянчы песинең күзе елтырый

      У нашкодившего кота глаза блестят

      Елан аягын кискән

      Видавший виды / Прошедший огонь и воду

      Елан йоклар, дошман йокламас

      Змея уснет, а враг нет

      Елан койрыксыз булмас, би боерыксыз булмас

      Как нет змеи без хвоста, так и хозяина − без приказов

      Елан чаккан, җептән куркыр

      Ужаленный змеей и веревки испугается / Пуганая ворона куста боится

      Дөя сөрлегүгә карап кәрван туктамый

      Оттого, что один верблюд спотыкается, караван не остановится / Собака лает, караван идет

      Дуңгыздан бер кыл

      С паршивой овцы хоть шерсти клок

      Дүрт аяклы ат та абына

      Конь о четырёх ногах да спотыкается

      Бер карлыгач яз ясамый

      Одна ласточка весны не делает

      Балык башыннан чери

      Рыба гниёт с головы

      Бүре баласы бүреккә салсаң

Скачать книгу