Скачать книгу

я, по своей импульсивной глупости, поспешила сообщить присутствующим:

      – Замечу, что мистер Мэлтон – очень начитанный и рассудительный человек. Мне довелось вести с ним достаточно философскую беседу по этому поводу. И мне кажется, что ваша бесценная библиотека заинтересует его внимание.

      Леди Луиза испепеляюще посмотрела на меня и сдержанно кивнула:

      – Разумеется, одной нетрезвой беседы хватило, чтобы понять человека и разобраться в его жизненных принципах, – язвительно заметила она, жестко осадив мой порыв, и добавила: – Les gens ivres sont les plus honnêtes,22 так, кажется, говорят?

      Я могла лишь догадываться о том, что она сказала. Но мало приятного – это наверняка.

      Поймав на себе и неодобрительный взгляд Эрика, я сдалась и опустила глаза.

      – Ты так и не рассказал, что привело тебя в Йорк? – храбрости у Офелии было не занимать. С другой стороны, она знала, что с ней леди Луиза будет куда обходительнее.

      – Мне стоило разобраться с неотложными семейными делами, – он лукаво улыбнулся девушке, и мне показалось, что она слегка прищурилась в ответ.

      – Неужели? Значит, ты и с отцом успел повидаться? Как он поживает? – леди Луиза выглядела невозмутимо, но по мрачному выражению лица Мэлтона я поняла, что речь идет не о погоде.

      – Я виделся только с братом, – отрезал он. – А насчет отца вам, наверное, лучше знать.

      – C'est cela.23 Ведь я вижусь с Малькольмом намного чаще его собственного сына. Что, замечу, достаточно печально при всех сложившихся обстоятельствах.

      Эрик перестал есть, отложил в сторону вилку и посмотрел на нее так гневно, что я невольно сглотнула.

      Леди Луиза в свою очередь разве что не хмыкнула: непринужденно поднесла к губам бокал, победно вздернув подбородок.

      – Раз вам так много известно о сложившихся обстоятельствах, не соизволите ли поделиться столь ценной информацией? – процедил он, не сводя с нее взгляда.

      Она поперхнулась, пролив на стол несколько капель вина.

      Мы все замерли в немом ожидании.

      – Можете убирать, – проигнорировав дерзкий вопрос, леди Луиза подозвала Лиз с подносом и позволила ей собрать со стола полупустые салатницы и грязные тарелки.

      – Mon cher24 Эрик Мэлтон, – Леди Луиза тягостно вздохнула. – Зачем мне рассказывать тебе то, что ты и без того прекрасно понимаешь?

      По решительности, горящей в его потемневших глазах, я поняла, что Мэлтон собирался ответить ей.

      Но его опередил резкий оглушающий грохот битой посуды: Лиз, собрав со стола слишком много, споткнулась о половицу и выронила поднос из рук.

      – Bon sang25! Неужели так сложно ровно ходить, imbécile maladroit26? – яростно набросилась на нее леди Луиза. Так, словно нашла жертву, чтобы выплеснуть накопившийся гнев: – Если ты не можешь донести до кухни поднос sans rien casser27, что вообще ты тогда умеешь?

      Лиз побледнела и упала на колени, трясущимися руками собирая осколки. Я поднялась

Скачать книгу


<p>22</p>

Франц.: Пьяные люди самые честные.

<p>23</p>

Франц.: Это верно.

<p>24</p>

Франц.: Мой дорогой.

<p>25</p>

Франц.: Черт возьми!

<p>26</p>

Франц.: Неуклюжая ты дурочка.

<p>27</p>

Франц.: ничего не разбивая.