Скачать книгу

может, если не обращать внимания на иностранку, она уйдет. Мужчины – ни одному не выпало раньше видеть здесь Юнис – спрашивали у нее вполголоса, что это за странная женщина, что это она делает, сидя в одиночестве в баре. Вопрос смутил мадам Папаконстанте.

      – Туристка, – ответила она.

      – Тут? – воскликнули они с изумлением.

      – Она немного сумасшедшая, – ответила она вместо объяснения.

      Но была недовольна присутствием Юнис; ей хотелось, чтобы та ушла. Наивно решила попробовать ее напоить и, не желая больше вступать с ней в разговоры, послала с Лолитой выпивку, двойной неразбавленный джин, к ее столику.

      – Ahí tiene,[35] – сказала Лолита, ставя стакан.

      Юнис злобно глянула на нее и, взяв стакан, осушила его двумя глотками. Непосредственность мадам Папаконстанте ее очень забавляла.

      Через несколько минут Лолита возникла у столика с другим стаканом.

      – Я этого не заказывала, – сказала Юнис – лишь посмотреть, что произойдет.

      – Подарок от мадам.

      – Ah, de veras![36] – сказала Юнис. – Постой! – резко окликнула она, когда девушка стала отходить. – Скажи мадам Папаконстанте, что я хочу с ней поговорить.

      И вот уже мадам Папаконстанте склонялась над столиком.

      – Вы хотели меня видеть, мадам?

      – Да, – ответила Юнис, очевидно с усилием фокусируя взгляд на мясистой физиономии. – Мне не очень хорошо. По-моему, я немного перепила. – (Мадам Папаконстанте выразила беспокойство, но не очень убедительно.) – Думаю, – продолжала Юнис, – вам придется проводить меня в комнату и позволить мне прилечь.

      Мадам Папаконстанте вздрогнула.

      – О, невозможно, мадам! Дамам не разрешается быть в комнатах.

      – А как же девушки?

      – Ah, oui, mais ça c’est naturel![37] Они у меня работают, мадам.

      – Как угодно, – беззаботно сказала Юнис и запела, поначалу тихо, но с быстро увеличивающимся напором; мадам Папаконстанте вернулась за стойку в сомнениях.

      Юнис Гуд пела и пела, все громче. Она спела: «Мне нужно пройти мимо твоего дома, чтобы попасть в свой» и «Вон из города».[38] Когда она дошла до «Я всегда был как бы жено-ненавистник» и «Последнего сбора»,[39] звук, исходивший из ее обширных легких, больше всего напоминал протяженный визг.

      Заметив возраставшее опасение на лице мадам Папаконстанте, она с удовлетворением сказала себе: «Я проучу старую суку раз и навсегда». Она с трудом поднялась на ноги, умудрившись при этом опрокинуть не только стул, но и столик. К ногам мужчин, стоявшим с одного конца стойки, полетели осколки стекла.

      – Aaah, madame, quand-même![40] – в испуге воскликнула мадам Папаконстанте. – Прошу вас! Вы устраиваете скандал. У меня в баре нет скандалов. Это уважаемое заведение. Я не могу позволить приходить полиции и жаловаться.

      Юнис кособоко двинулась к бару и, смущенно улыбаясь, оперлась рукой на плечо мадам Папаконстанте, похожее на подушку.

      – Je suis navrée, – с запинкой начала она. – Je ne me sens pas bien. Ça ne va pas du tout.[41]

Скачать книгу


<p>35</p>

Зд.: Вот вам (исп.).

<p>36</p>

А, и впрямь! (исп.)

<p>37</p>

Ах да, но это же само собой! (фр.)

<p>38</p>

«I’ve Got to Pass Your House to Get to My House» (1933) – популярная песня американского поэта-песенника Лью Брауна (Луис Браунштейн, 1893–1958). «Get Out of Town» (1938) – популярная песня американского композитора и автора песен Коула Алберта Портера (1891–1964) из его оперетты «Оставьте это мне!».

<p>39</p>

«The Last Round-Up» (1933) – популярная песня американского скрипача, пианиста и автора песен Уильяма Джозефа Хилла (1899–1940).

<p>40</p>

Ах, мадам, и все-таки! (фр.)

<p>41</p>

Мне жаль. Мне нехорошо. Совсем нехорошо (фр.).