Аннотация

Enard's first novel in English, Zone, was widely praised, including a full-length review in the New York TimesThis novel has a very contemporary setting, taking place during the Arab Spring and Spain's financial collapseFinalist for the Prix Goncourt and winner of the Prix Goncourt Le choix de l'Orient

Аннотация

"Some books grow old with years, some are rejuvenated, some remain the same. But extremely rare are those that manage to force reality to change and adapt to what is written in them. Some twenty years ago The Cyclist Conspiracy seemed like postmodern brick-a-brack. Today, it is a historical record that becomes more and more true with every new day."—David Albahari The Cyclist Conspiracy tells the tale of a secret Brotherhood who meet in dreams, gain esoteric knowledge from contemplation of the bicycle, and seek to move in and out of history, manipulating events; the Brothers are part of a conspiracy so vast and so secret that, in many cases, the conspirators themselves are unaware of their participation in it. Told through a series of 'historical documents'—memoirs, illustrations, letters, philosophical treatises, blue prints, and maps—the novel details the story of these interventions and the historical moments where the Brotherhood has made their influence felt, from the assassination of Archduke Ferdinand to a lost story of Sherlock Holmes. Masterfully intertwining the threads of waking and dreams into the fabric of the present, the past, and the future, Svetislav Basara's Pynchon-esque The Cyclist Conspiracy is a bold, funny, and imaginative romp. Svetislav Basara is a major figure of contemporary Serbian literature and the author of over two dozen novels and short story collections. In 2006 he receive the NIN Award, and served as the Serbian Ambassador to Cyprus from 2001 to 2005. Randall A. Major teaches in the English Department at the University of Novi Sad, and is one of the editors and translators of the Serbian Prose in Translation series produced by Geopoetika Publishing in Belgrade.

Аннотация

"Early in Sergio Chejfec's The Dark , the nameless narrator describes his disorientation when looking over a landscape as 'the vertigo of simple things.' This phrase describes the experience of reading Chejfec's novel. . . . These moments, when Chejfec combines exquisite prose with the human yearning for truth and beauty, keep us reading, weighing the novel's contradictions, sifting through the narrator's abstract reflections in search of his life’s meaning."— Rain Taxi Opening with the presently shut-in narrator reminiscing about a past relationship with Delia, a young factory worker, The Dark employs Chejfec's signature style with an emphasis on the geography and motion of the mind, to recount the time the narrator spent with this multifaceted, yet somewhat absent, woman. On their daily walks he becomes privy to the ways in which the working class functions; he studies and analyzes its structure and mindset, finding it incredibly organized, self-explanatory, and even beautiful. He repeatedly attempts to apply his 'book' knowledge to explain what he sees and wants to understand of Delia's existence, and though the difference between their social classes is initially a source of great intrigue—if not obsession—he must eventually learn that there comes a point where the boundary between observer and participant can dissolve with disarming speed. In a voice that favors erudite distance, yet simultaneously demands intimate attention, The Dark is the most captivating example of Sergio Chejfec's unique narrative approach, and a resonant novel that calls into question the necessity, risks, and fallout behind the desire and attempt to know another person. Sergio Chejfec , originally from Argentina, has published numerous works of fiction, poetry, and essays. Among his grants and prizes, he has received fellowships from the Civitella Ranieri Foundation in 2007 and the John Simon Guggenheim Foundation in 2000. He teaches at NYU. Heather Cleary is a translator of fiction, criticism, and poetry. In 2005, she was awarded a Translation Fund grant from the PEN American Center for her work on Oliverio Girondo.

Аннотация

A 2013 Best Translated Book Award Finalist[/b] When he reads about a mysterious explosion in the distant countryside, the narrator's thoughts turn to his disappeared childhood friend, M, who was abducted from his home years ago, during a spasm of political violence in Buenos Aires in the early 1970s. He convinces himself that M must have died in this explosion, and he begins to tell the story of their friendship through a series interconnected vignettes, hoping in this way to reanimate his friend and relive the time they spent together wandering the streets of Buenos Aires. Sergio Chejfec's The Planets is an affecting and innovative exploration of mourning, remembrance, and friendship by one of Argentina's modern masters. Sergio Chejfec[/b], originally from Argentina, has published numerous works of fiction, poetry, and essays. Among his grants and prizes, he has received fellowships from the Civitella Ranieri Foundation in 2007 and the John Simon Guggenheim Foundation in 2000. He teaches at NYU. Heather Cleary[/b] is a translator of fiction, criticism, and poetry. In 2005, she was awarded a Translation Fund grant from the PEN American Center for her work on Oliverio Girondo.

Аннотация

Approaching his fiftieth birthday, the narrator in My Two Worlds is wandering in an unfamiliar Brazilian city, in search of a park. A walker by inclination and habit, he has decided to explore the city after attending a literary conference—he was invited following the publication of his most recent novel, although, as he has been informed via anonymous e-mail, the novel is not receiving good reviews. Initially thwarted by his inability to transpose the two-dimensional information of the map onto the impassable roads and dead-ends of the three-dimensional city, once he finds the park the narrator begins to see his own thoughts, reflections, and memories mirrored in the landscape of the park and its inhabitants. Chejfec's My Two Worlds , an extraordinary meditation on experience, writing, and space, is at once descriptively inventive and preternaturally familiar, a novel that challenges the limitations of the genre. Sergio Chejfec[/b], originally from Argentina, has published numerous works of fiction, poetry, and essays. Among his grants and prizes, he has received fellowships from the Civitella Ranieri Foundation in 2007 and the John Simon Guggenheim Foundation in 2000. He teaches at NYU. Margaret Carson[/b] translates contemporary poetry, fiction, and drama from Latin America. She also teaches in the Modern Languages Department at Borough of Manhattan Community College.

Аннотация

Я где-то читал, что умер тот, кто забыт. А я полагаю, что эту историю знаете только вы, а теперь будем знать и мы, и уж поверьте, она будет передаваться от дедушки к внуку и так далее. Я уверен, что когда-нибудь история эта заменит детям сказку на ночь, а простая Золушка уйдет в небытие. Ведь правда?

Аннотация

Аннотация

Аннотация