Аннотация

Представляем читателям новый перевод поэм Пушкина, выполненный английской поэтессой и переводчицей Мэри Хобсон.

Аннотация

Аннотация

Аннотация

Аннотация

Александр Сергеевич Пушкин (1799—1837) – великий русский поэт, родоначальник новой русской литературы. Мечтавший о единой национальной культуре и видя трагическую разорванность между культурами дворянской и народной, Пушкин воплотил свою надежду на их слияние в создании единого национального литературного языка. Опираясь на разговорный стиль образованного общества, Пушкин соединил с ним книжную и народную речь, причем народный способ выражать мысль прямо, ясно, открыто, сделал нормой национального литературного стиля. В данный том вошли стихотворения и поэмы.

Аннотация

Сборник поэзии объединяет летняя тема в стихах известнейших поэтов – А.Пушкина, А.Фета, И.Бунина, Ф.Тютчева, С.Есенина, И.Сурикова, А.Плещеева. Это стихи о природе, которые пригодятся в школе и принесут минуты радости всем, кто их читает.

Аннотация

В издании представлены произведения классиков русской литературы: А. С. Пушкина, П. П. Ершова, И. А. Крылова, Л. Н. Толстого, К. Д. Ушинского, Д. Мамина-Сибиряка Как и все книги данной серии, издание красочно иллюстрировано.

Аннотация

Роман в стихах. Стихотворный перевод на английский Владимира Бальмонта.

Аннотация

Every culture has the authors who express the spirit and the soul of the nation. And it is exactly they who present this nation to the whole world. In Russian culture such an author is the great Russian poet Alexander Sergeyevich Pushkin. We are proud to present to our readers the new translation of the six fairy tales written by Pushkin, done by the English poet and translator Mary Hobson. В каждой культуре существуют авторы, которые выражают дух и душу народа. Именно они представляют его в мировом сообществе. В русской культуре таким автором является великий русский поэт Александр Сергеевич Пушкин. Представляем читателям новый перевод шести сказок Пушкина выполненный английской поэтессой и переводчицей Мэри Хобсон.

Аннотация

In every culture there are works which express the spirit, the soul of its people; in Russian culture the novel in verse, Evgenii Onegin, by the great Russian poet Aleksandr Sergeevich Pushkin, is such a phenomenon. It is the most important work in verse in Russian literature. Embracing the events of the first quarter of the 19th century, it is a veritable encyclopaedia of Russian life. Pushkin began work on the novel in 1823. The first chapter was published in 1825, the novel was completed in 1831, and in 1833 it was published. The work is written in what became known as ‘Onegin’ stanzas, each consisting of 14 lines. There are now more than twenty English translations of Pushkin’s novel, by American, British and Russian translators. We present a new translation of Evgenii Onegin by the poet and translator Mary Hobson. В каждой культуре существуют произведения, которые выражают дух и душу народа. Именно они представляют его в мировом сообществе. В русской культуре таким произведением является роман в стихах «Евгений Онегин» великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина. Пушкин начал работу над романом в 1823 году; первая глава романа была опубликована в 1825 г. В 1831 году роман был завершён; в 1833 году вышел в свет. Роман написан особой «онегинской строфой». Каждая такая строфа состоит из 14 строк. К настоящему времени существует около двадцати опубликованных переводов романа Пушкина на английский язык ( американских, британских и российских переводчиков). Представляем читателям новый перевод «Евгения Онегина», выполненный английской поэтессой и переводчицей Мэри Хобсон.