Аннотация

«Алиса в Стране чудес» – удивительная и невероятная сказка Льюиса Кэрролла, наполненная тёплым юмором, приключениями и превращениями. Взрослым будут интересны зашифрованные в ней символы, а дети будут просто наслаждаться удивительным развитием событий! Любопытная девочка Алиса не задумываясь побежала за Белым Кроликом и внезапно оказалась в чудесной стране. Приготовьтесь разучить «Кадриль Омаров», поиграть в крокет с Королевой и совершить необыкновенное, полное весёлых приключений путешествие. Исчезающий Чеширский Кот, пирожки для увеличения роста, безумное чаепитие в компании Шляпника и Мартовского Зайца – здесь столько всего интересного!

Аннотация

Смешное до отчаянных слёз, абсурдистское стихотворение Льюиса Кэрролла «Старик» из «Алисы в Зазеркалье» в адаптированном переводе Алексея Козлова. Английский Островной абсурд и почти Российские Континентальные реалии, замешанные в одном мутном, треснутом средневековом стакане. Чёрный юмор для детей старшего пенсионного возраста. Сатира.

Аннотация

«Алиса в Стране чудес» – удивительная и невероятная сказка Льюиса Кэрролла, наполненная тёплым юмором, приключениями и превращениями. Любопытная девочка Алиса не задумываясь побежала за Белым Кроликом и внезапно оказалась в чудесной стране. Исчезающий Чеширский Кот, пирожки для увеличения роста, безумное чаепитие в компании Шляпника и Мартовского Зайца – здесь столько всего интересного! Книга с крупным шрифтом в классическом переводе Александры Рождественской подходит для самостоятельного чтения и радует прекрасным, понятным детям языком. Приготовьтесь разучить «Кадриль Омаров», поиграть в крокет с Королевой и совершить необыкновенное, полное весёлых приключений путешествие.

Аннотация

В книге представлены известные сказки Л. Кэрролла «Путешествие Алисы в Стране чудес» и «Сквозь зеркало, и Что там нашла Алиса». Оба произведения даны на языке оригинала. Знакомство с оригиналами творений классиков зарубежной литературы, науки, искусства поможет сегодняшним студентам составить более точное представление о неповторимой стилистике каждого автора, а также расширит словарный запас, знания об истории языка, фразеологии.

Аннотация

Маленька Аліса опиняється у казковому світі, де мешкають шахові королі та королеви, говіркі тварини та химерні істоти, що співають дивних пісень. Спочатку дівчинка боїться їх, та невдовзі щиро приязниться і нісенітниці набувають для неї сенсу.

Аннотация

HarperCollins is proud to present a range of best-loved, essential classics.'It's a poor sort of memory that only works backward.'In Carroll's sequel to Alice's Adventures in Wonderland, Alice once again finds herself in a bizarre and nonsensical place when she passes through a mirror and enters a looking-glass world where nothing is quite as it seems. From her guest appearance as a pawn in a chess match to her meeting with Humpty Dumpty, Through the Looking Glass follows Alice on her curious adventure and shows Carroll's great skill at creating an imaginary world full of the fantastical and extraordinary.

Аннотация

HarperCollins is proud to present a range of best-loved, essential classics.‘Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, “and what is the use of a book,” thought Alice, “without pictures or conversations?”’So begins the tale of Alice, who follows a curious White Rabbit down a hole and falls into Wonderland, a fantastical place where nothing is quite as it seems: animals talk, nonsensical characters confuse, Mad Hatters throw tea parties and the Queen plays croquet. Alice’s attempts to find her way home become increasingly bizarre, infuriating and amazing in turn.A beloved classic, Alice’s Adventures in Wonderland has continued to delight readers, young and old, for over 150 years.

Аннотация

После путешествия в Страну Чудес и встречи с улыбающимся Чеширским котом и вечно спешащим Мартовским Зайцем Алиса решила отправиться в Зазеркалье. Дом за зеркалом оказался полон необычных вещей, таинственных событий и новых встреч. Алисе предстоит разыграть самую настоящую шахматную партию и стать ни больше ни меньше – самой королевой. Вот только путь до получения заветной короны ей предстоит совсем нелегкий. Ведь начинать придется с простой пешки. Также не пропустите ранее вышедший аудиоспектакль «Алиса в стране чудес» с Ренатой Литвиновой в главной роли. В большинстве садов, – пояснила Тигровая Лилия, – садовники слишком сильно рыхлят землю, она становится чересчур мягкой, и цветы там засыпают. – Мне такое в голову не могло прийти, – удивилась Алиса, но в то же время и обрадовалась такому простому объяснению. – Я полагаю, что тебе вообще мало что приходит в голову, – проворчала Роза. – Отродясь не видала более глупой физиономии, – поддакнула Фиалка, и Алиса аж подскочила от неожиданности: до сих пор она предпочитала молчать. – Прямо как большая шахматная доска! – удивлённо воскликнула Алиса. – А вот и фигуры. Здесь наверняка разыгрывается партия в шахматы. Ах, как это интересно! Мне бы ужасно хотелось стать одной из фигур, пусть даже простой Пешкой… хотя, конечно, быть Королевой предпочтительней. Алиса робко посмотрела на деревянную Королеву, и та ей мило улыбнулась: – Это легко устроить. Ты можешь быть Пешкой Белой Королевы, если хочешь, потому что Лили ещё слишком мала, чтобы играть. Для начала станешь во Второй ряд, а когда дойдёшь до Восьмого, станешь Королевой… Алиса быстро покинула комнату и побежала вниз по лестнице… собственно, не побежала: это было такое новое изобретение – чтобы очутиться сразу внизу, достаточно положить руку на перила, и легко слетаешь вниз, не касаясь ногами ступенек. Таким же образом она пролетела через прихожую и вылетела бы прямёхонько в дверь, если бы не ухватилась за косяк. У неё немножко закружилась голова от столь стремительного полёта, и она даже обрадовалась, что может опять двигаться Исполняет: Александр Клюквин перевод: В. Азов © перевод Т. Щепкина-Куперник ©&℗ ИП Воробьев В.А. ©&℗ ИД СОЮЗ

Аннотация

Сказки Льюиса Кэрролла, яркие, живые, абсурдные и веселые, по своей популярности давно перегнали многие серьезные книги – в Англии эти сказки прочно занимают третье место в читательском рейтинге после Библии и произведений Шекспира. Кэрролл блестяще показал мир взрослых глазами ребенка, поэтому его сказки заставляют нас, по словам Вирджинии Вульф, бесхитростно смеяться – так, как смеются дети. В таком же бесхитростном и веселом духе показаны Кэрроллом многие английские обычаи и традиции, которые всегда были интересны не только англичанам, но всем, слышавшим о «доброй старой Англии», – не случайно, Честертон назвал сказки Кэрролла «историческим наследием» этой страны. В книге, которую вы держите в руках, «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» дополнены красочными иллюстрациями, рассказывающими об английских обычаях, о жизни детей и взрослых в викторианскую эпоху; кроме того, здесь есть иллюстрированный рассказ о самом Льюсе Кэрролле, а также комментарии к его сказкам известного литературоведа Мартина Гарднера.

Аннотация

Алиса в Стране чудес Отправляйтесь в удивительную Страну чудес вместе с Алисой! Слушайте волшебную повесть в оригинале и наслаждайтесь неповторимой игрой слов, тонкими каламбурами и мягким юмором Льюиса Кэрролла. Вас ждут встречи с удивительными созданиями, забавные приключения и великолепный английский язык. Льюис Кэрролл, «Алиса в Стране чудес» – текст читает Мартин Кук (Martin Cooke) Иллюстрация Артура Рэкэма Оформление обложки Ю. Щербаков