Скачать книгу

– особняк, выстроенный в 1800 г. на месте древнего монастыря августинцев, располагавшегося к северу от г. Портсмут. (Здесь и далее прим. перев., кроме особо оговоренных случаев.)

      2

      В армии США «генерал» соответствует званию генерал-полковника в Красной армии. В декабре 1944 г. Эйзенхауэр получил высшее воинское звание – генерал армии, которое в США присваивается только во время войны.

      3

      «Оверлорд» – кодовое наименование операции по высадке войск союзников в Нормандии.

      4

      Название связано с использованием римских цифр (ХХ), которые следует понимать не в числовом значении, а как «двойной крест» (double cross; по-английски – «обман», «двойная игра»). Комитет входил в состав английской военной контрразведки (отдел МИ-5).

      5

      В английском оригинале автор использует русское слово.

      6

      «Срочно вышлите пятьдесят фунтов. Мне надо побывать у зубного врача» (фр.).

      7

      «Ультра» – условное наименование, принятое английской разведкой для перехваченных и расшифрованных особо важных сообщений противника. Возникло как часть термина Ultra secret, поскольку эти сведения считались более важными, чем информация, имевшая высший гриф секретности по британской классификации (Most secret). Дешифровка была основана на взломе кодов немецкой шифровальной машины «Энигма», а также других немецких машин и военных кодов Италии и Японии. Значение перехвата и расшифровки таких сообщений англичане, в частности У. Черчилль, расценивали исключительно высоко.

      8

      Соответствует званию генерал-полковника авиации в Красной армии.

      9

      Айк – уменьшительная форма имени Дуайт, распространенное прозвище Эйзенхауэра.

      10

      Этот пост Черчилль обещал самому А. Бруку, однако Ф. Д. Рузвельт настоял на кандидатуре американского генерала. Брук считал себя несправедливо обиженным.

      11

      Монти – уменьшительное прозвище Монтгомери.

      12

      Лиддел Гарт, сэр Бэзил Генри (1895–1970) – английский военный журналист и историк.

      13

      По цифре 1 (номер дивизии) на нарукавных нашивках личного состава.

      14

      Для первого эшелона было определено пять точек десантирования, которым предстояло превратиться в секторы плацдарма, подлежащего захвату и удержанию. Секторы получили кодовые наименования «Омаха», «Сорд», «Джуно», «Голд» и «Юта».

      15

      В этой бывшей королевской резиденции в годы войны размещался Верховный штаб союзных экспедиционных сил.

      16

      Дуглас Кит (1920–1944) воевал в Ливии, погиб в Нормандии на 4-й день вторжения. Известен стихами о войне.

      17

      Шервудские егеря – популярное прозвище танковой части, которая носила официальное наименование полка Ноттингемского конного ополчения.

      18

      Бланден

Скачать книгу