ТОП просматриваемых книг сайта:
Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch). William Shakespeare
Читать онлайн.Название Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch)
Год выпуска 0
isbn 9788075833631
Автор произведения William Shakespeare
Жанр Языкознание
Издательство Bookwire
Horatio - wenn ich nicht mich selbst vergesse?
HORATIO
Ja, Prinz, und Euer armer Diener stets.
HAMLET
Mein guter Freund; vertauscht mir jenen Namen.
Was macht Ihr hier von Wittenberg, Horatio? -
Marcellus?
MARCELLUS
Gnädger Herr -
HAMLET
Es freut mich, Euch zu sehn. Habt guten Abend! -
Im Ernst, was führt Euch weg von Wittenberg?
HORATIO
Ein müßiggängerischer Hang, mein Prinz.
HAMLET
Das möcht ich Euren Feind nicht sagen hören,
Noch sollt Ihr meinem Ohr den Zwang antun,
Daß Euer eignes Zeugnis gegen Euch
Ihm gültig wär. Ich weiß, Ihr geht nicht müßig.
Doch was ist Eur Geschäft in Helsingör?
Ihr sollt noch trinken lernen, eh Ihr reist.
HORATIO
Ich kam zu Eures Vaters Leichenfeier.
HAMLET
Ich bitte, spotte meiner nicht, mein Schulfreund,
Du kamst gewiß zu meiner Mutter Hochzeit!
HORATIO
Fürwahr, mein Prinz, sie folgte schnell darauf.
HAMLET
Wirtschaft, Horatio! Wirtschaft! Das Gebackne
Vom Leichenschmaus gab kalte Hochzeitschüsseln.
Hätt ich den ärgsten Feind im Himmel lieber
Getroffen, als den Tag erlebt, Horatio!
Mein Vater - mich dünkt, ich sehe meinen Vater.
HORATIO
Wo, mein Prinz?
HAMLET
In meines Geistes Aug, Horatio.
HORATIO
Ich sah ihn einst, er war ein wackrer König.
HAMLET
Er war ein Mann, nehmt alles nur in allem;
Ich werde nimmer seinesgleichen sehn.
HORATIO
Mein Prinz, ich denk, ich sah ihn vorge Nacht.
HAMLET
Sah? Wen?
HORATIO
Mein Prinz, den König, Euren Vater.
HAMLET
Den König, meinen Vater?
HORATIO
Beruhigt das Erstaunen eine Weil
Durch ein aufmerksam Ohr, bis ich dies Wunder,
Auf die Bekräftigung der Männer hier,
Euch kann berichten.
HAMLET
Um Gottes willen, laßt mich hören!
HORATIO
Zwei Nächte nacheinander wars den beiden,
Marcellus und Bernardo, auf der Wache
In toter Stille tiefer Mitternacht
So widerfahren. Ein Schatten wie Eur Vater,
Geharnischt, ganz in Wehr, von Kopf zu Fuß,
Erscheint vor ihnen, geht mit ernstem Tritt
Langsam vorbei und stattlich; schreitet dreimal
Vor ihren starren, furchtergriffnen Augen,
So daß sein Stab sie abreicht, während sie,
Geronnen fast zu Gallert durch die Furcht,
Stumm stehn und reden nicht mit ihm. Dies nun
In banger Heimlichkeit vertraun sie mir.
Ich hielt die dritte Nacht mit ihnen Wache;
Und da, wie sie's berichtet, in der Zeit
Und der Gestalt buchstäblich alles wahr,
Kommt das Gespenst. Ich kannte Euren Vater:
Hier diese Hände gleichen sich nicht mehr.
HAMLET
Wo ging dies aber vor?
MARCELLUS
Auf der Terrasse, wo wir Wache hielten.
HAMLET
Ihr sprachet nicht mit ihm?
HORATIO
Ich tats, mein Prinz,
Doch Antwort gab es nicht; nur einmal schiens,
Es höb sein Haupt empor und schickte sich
Zu der Bewegung an, als wollt es sprechen;
Doch krähte eben laut der Morgenhahn,
Und bei dem Tone schlüpft' es eilig weg
Und schwand aus unserm Blick.
HAMLET
Sehr sonderbar!
HORATIO
Bei meinem Leben, edler Prinz, 's ist wahr;
Wir hieltens durch die Pflicht uns vorgeschrieben,
Die Sach Euch kundzutun.
HAMLET
Im Ernst, im Ernst, Ihr Herrn, dies ängstigt mich.
Habt Ihr die Wache heut?
[ALLE ] MARCELLUS und BERNARDO
Ja, gnädger Herr.
HAMLET
Geharnischt, sagt Ihr?
[ALLE ] BEIDE
Geharnischt, gnädger Herr.
HAMLET
Vom Wirbel bis zur Zeh?
[ALLE ] BEIDE
Von Kopf zu Fuß.
HAMLET
So saht Ihr sein Gesicht nicht?
HORATIO
O ja doch, sein Visier war aufgezogen.
HAMLET
Nun, blickt' er finster?
HORATIO
Eine Miene, mehr
Des Leidens als des Zorns.
HAMLET
Blaß oder rot?
HORATIO
Nein, äußerst blaß.
HAMLET
Sein Aug auf Euch geheftet?
HORATIO
Ganz fest.
HAMLET
Ich wollt, ich wär dabeigewesen.
HORATIO
Ihr hättet Euch gewiß entsetzt.
HAMLET
Sehr glaublich,
Sehr glaublich. - Blieb es lang?
HORATIO
Derweil mit mäßger Eil
Man hundert zählen konnte.
MARCELLUS und BERNARDO