Скачать книгу

to play chess were missing, as were those who hung out brownbagging it. Washington Square had long been a hangout for smokers, and now a sign at the entrance warned that smoking in the park was strictly forbidden. The scamps bumming cigarettes were gone, and with them any occasion for small talk. The park seemed distressingly well ordered, like a provincial college campus. Where were the dropouts, the refuseniks, the superfluous men and women, the alcoholics and smokers, the homeless, the pickpockets, the vagrants, the hustlers? Where were the grumblers grumbling to themselves, the idlers, the beggars, the losers, the dreamers? Where were the skeptics, the envious, the good-for-nothings, the weaklings, the humiliated and insulted, the capitulators? Where were they?

      On the bench opposite me I immediately recognized a middle-aged woman. She was an actress, a film actress, until recently a poster girl for a well-known cosmetics brand. I felt a sudden compassion for the lines on her face, as if they were my own. The face of a goddess was showing the first signs of capitulation. Jesus, just think how many people walk the earth waving invisible white handkerchiefs and flags! And what about me? Where do I stand in the order of things?

      One of the Zuccotti Park slogans beamed out the message: Listen to the drumming of the 99% revolution. For once I remembered to take photos. In those few days the Zuccotti kids were photographed so often that thirty years’ worth of Japanese tourists haven’t managed to take more photos of Manneken Pis, the famous little peeing boy of Brussels. And it is for this reason, this reason alone, that the drums from Zuccotti Park echoed in every corner of the globe.

      From all corners, you can hear the drumming. They’re sending messages to one another, the content always the same. Whether the media will end up ridiculing and destroying the kids, whether the media industry will suck them up and spit them out as profit, whether the tractable rebels will leave the confinement of Zuccotti Park and one day take to the streets to join with those from London, Barcelona, Athens, Amsterdam, Berlin, Zagreb, Moscow, and who knows where else, is, for the moment, not important. For now they’re just drumming: The days of plenty are over!5

      I sat on the bench, warming myself in the Indian summer sun. I let my eye wander discreetly over the actress’s figure: the indistinct charcoal-colored outfit, the stooped shoulders, the body that has obviously given up worrying what a spectator might think. The actress nodded her head. I offered a friendly nod back. She didn’t notice me. She had a mobile phone to her ear and was nodding to an unseen collocutor.

      “What’s the time?” a young guy asked. I was flustered, it had been so long since a random passerby had interrupted me with the question. Nobody asks for the time anymore. I looked at my watch. In almost all time zones watches were showing the same thing. “It’s time . . . for revolution,” I said. And with that I headed toward the subway.

      1 On March 27, 1941, demonstrations erupted in Belgrade against the signing of the Triple Pact. Demonstrators bravely took to the streets shouting slogans against Hitler and Mussolini. The slogan (in the original) “Bolje grob nego rob, bolje rat nego pakt” was later plucked from its historical context and engraved in the collective memory of many Yugoslavs as artfully rhyming revolutionary code.

      2 The reference here is to Maxim Gorki’s short story “The Old Woman Izergil.”

      3 Sarah Banet-Weiser offers an astute analysis of the trend in the Dutch documentary Metamorfose van een crisis (Aftermath of a Crisis).

      4 Yugoslav film director Dušan Makavejev once wittily remarked that Yugoslavia’s disintegration began the moment Tito opted to appoint not a sole personal movie operator, but one for each of the six Yugoslav republics.

      5 The translated title and catchphrase of the German-Austrian film Die fetten Jahre sind vorbei (2004), distributed in English as The Edukators.

      LATELY I’VE CAUGHT myself turning the faces and hues of Central Europe into photographs, an automatic click on an internal camera and I’m done. A second later an iPhoto program whirrs inside me: import—effects—sepia—done. It’s as if the surrounding reality is a screen, stuck to my hand an invisible remote with three options: past, present, future. But only one of them works: past, sepia.

      Maybe a recent sleepless night in Bratislava triggered the reflex. The hotel room had an unusual “dummy” window, facing not outward to the exterior, but inward, to the reception desk. I kept the window closed and the curtains drawn, both of which appeared to increase the density of the claustrophobia in the air. Having given up trying to fall asleep, it was probably around two in the morning when I opened the new edition of The Economist and stared long at a map of Europe divided into three-color zones. An alarming red color marked countries in recession, yellow the countries somehow muddling through, and green the absence of recession. Slovakia, Estonia, and Slovenia were alone in the green zone; news reports the next day announced that Slovenia had just slipped into yellow. In the hope it might send me to sleep, I browsed a tourist brochure I’d picked up at the reception. On a map of Slovakia, a settlement bearing my name northwest of Bratislava caught my eye. Rather than surprise or delight (look, the little spot and I have the same name!), in a flash of recognition I was overcome by the fact that ours was a kinship based on inconsequence and insignificance. Ah, that Slavic linguistic sisterhood, dub—dubrava, all those forests and woods, leaves and oaks, hills and valleys, water and wetlands, in Slovak all so painfully similar to my native tongue. My eye glides sullenly over the Slovak place names as if searching for lice. There’s Slovensky Grob, and look, Chorvatsky Grob . . . Grob—brijeg—grb—brlog—graba. Grave—hill—crest—den—dike. (Shouldn’t Zagreb actually be Zagrob, a burial place, not merely a settlement next to a humdrum hill or commonplace dike?) The margins of the brochure teem with advertisements: roast duck, goulash, gingerbread hearts, girls in national dress wearing flower wreaths in their hair . . . and then there are the bold harbingers of the new time: Thai massages, a sushi bar . . .

      I wondered about my sullenness and what lay at its root. It’s entirely possible that as a child I had been wound not according to Greenwich time, but rather to a socialist clock, one always rushing on ahead into the brighter future, toward progress, a tomorrow envisaged as a majestic fireworks display of a thousand shapes and colors. Maybe my childhood imagination—tattooed with the heroism of a little dog named Laika and the promise of an impending trip to the moon—permanently adrenalized the horizons of my expectations? Or had technological innovations perverted my horizons, and now, appetite unchecked, I expect the surrounding reality to behave like a 3D film, more impressive than its actual self? Isn’t my sullenness the recognition that I’d set off for a place I’d categorically never set foot before, and lo and behold arrived “home”? Maybe I carry a Central European blueprint with me everywhere, and on entering the Central European zone I compare my internal sketch with the situation on the ground, my copy with the hues of my surroundings, utterly incapable of finding pleasure in the beauty of small differences. Doesn’t my sullenness lie in the uncanny confrontation with my own position on the map? I mean, we all scratch where it itches most. Didn’t I, preparing for the trip, toddle through the Internet and the history of Slovak literature and catch myself reading with a distinct lack of enthusiasm, the exact same way I would read the history of Croatian literature, and that consequently, among the forlorn names of Slovak writers I can easily imagine my own? Wasn’t a sleepless night in a Bratislava hotel room with a dummy window facing the interior simply a painful confrontation with my own insignificance? If that’s how it was, what the hell is with my “colonial” arrogance, this eruption of an almost actionable political incorrectness, my arbitrary establishing of coordinates of significance and insignificance? Why do crappy pictures of plates of goulash induce nausea and not good cheer? I’m no vegetarian. I have no call for sullenness; Slovakia is not my country, I’m here for the first time and as a guest, the hotel room with the dummy window isn’t my apartment, my hosts are exceptionally gracious, goulash is a tasty dish, Bratislava a city on the Danube, and the Danube—Dunav—Duna—Dunaj—Donau—Danube—Tuna—Dunărea—a

Скачать книгу