Скачать книгу

Макстон, которая, на правах моей компаньонки, сделала заявление:

      – Мне очень жаль огорчать вас, лорд Давернетти, но мисс Ваерти вас не любит. Прекратите весь этот фарс с помолвкой сейчас, дабы в дальнейшем вам не было мучительно больно.

      Лорд старший следователь покивал, выслушивая ее, и язвительно уточнил:

      – Мучительно больно от пудры со свинцом?

      Миссис Томпсон, доедающая булку, закашлялась, с ужасом взирая на сдобу, которую уже практически съела.

      – Там пудры не было, – смилостивилась над узницей миссис Макстон и, вновь воззрившись на лорда Давернетти, заявила: – Никто не смеет называть мисс Ваерти глупышкой, между прочим, у девушки ученая степень, а у вас…

      – Скоро будет девушка с ученой степенью, что, согласитесь, тоже неплохо, – поддел ее Давернетти.

      Но на этом шутки кончились.

      – Лорд Гордан, сопроводите мисс Ваерти и ее воинственную экономку в мой кабинет. Немедленно.

      Миссис Макстон, понимая, что закон не на нашей стороне, повернулась к миссис Томпсон и сказала:

      – Держитесь, дорогая. Мы непременно еще вас навестим. Всего доброго. Берегите себя.

      Несколько потрясенная миссис Томпсон ответила:

      – Я люблю булочки с сыром… и без пудры, миссис Макстон.

      – Я запомню, миссис Томпсон, – ответила та, беря меня под руку и вручая пустую уже корзинку лорду Гордану.

      После чего мы гордо покинули отделение «женской» тюрьмы, еще более гордо проследовали вверх по лестнице, которую сейчас пристально изучало около двух десятков полицейских магов, с лупами, магическими увеличителями и переносной лабораторией, видимо пытаясь установить, чем конкретно были экранированы защитные и сигнальные заклинания.

      Мы сделали вид, что не имеем никакого отношения ко всему этому, поднялись наверх, а уже там миссис Макстон, наплевав на все распоряжения лорда Давернетти и возглас лорда Гордана, свернула к входной двери и решительно вывела меня из полицейского управления.

      – Но, миссис Макстон, лорд Давернетти приказал… – начал было младший следователь.

      – Будет он мне приказы отдавать! – возмутилась она. – Статусом не вышел!

      Лорд Гордан, в растерянности последовавший за нами, изумленно уточнил:

      – А что не так со статусом лорда старшего следователя?

      – Он холостяцкий! – многозначительно заявила миссис Макстон.

      И мы ушли в сторону ближайшей кофейни.

      Лорд Гордан, помявшись на пороге, все же отправился за нами, неловко неся пустую корзинку.

* * *

      В кофейне мы устроились за столиком близ окна, попросили по чашке горячего шоколада у подошедшей подавальщицы, миссис Макстон также не отказала себе в сырном пироге, а после мы разом с тоской посмотрели на полицейское управление – лорд Давернетти уверенно шел к нам.

      И он не просто шел, он решительно пересек площадь, не обременяя себя плащом и шляпой и игнорируя холод морозного утра, легко взбежал по ступеням, вошел в кофейню, жестом отпустил лорда Гордана, подошел к нашему столику, несколько

Скачать книгу