ТОП просматриваемых книг сайта:
Polski raz a dobrze. Polish for Foreigners. Stanisław Mędak
Читать онлайн.Название Polski raz a dobrze. Polish for Foreigners
Год выпуска 0
isbn 978-83-7892-053-3
Автор произведения Stanisław Mędak
Жанр Справочники
Издательство OSDW Azymut
Edgar and Marta fly out from the Chicago airport. After a ten hour flight they land at the Krakow airport–Balice.
KAPITAN: – Mówi kapitan Czartoryski. Witam na Międzynarodowym Lotnisku imienia Jana Pawła II (drugiego) w Balicach. Jest godzina 9.45 (dziewiąta czterdzieści pięć) czasu miejscowego. Proszę pozostać na miejscach i nie odpinać pasów. Temperatura w Krakowie 25° (dwadzieścia pięć) stopni Celsjusza. Błękitne niebo, słońce i lekki górski wiatr.
EDGAR: – Jesteś gotowa?*
MARTA: – Proszę popatrzeć na Polkę ze łzami w oczach.
EDGAR: – Jesteś blada!
MARTA: – Wiesz… To mój kraj!
EDGAR: – Czyj kraj? Twój?
MARTA: – Mój i twój. Nasz. Czekam na ten moment od tylu godzin.
EDGAR: – Nie rozumiem cię.
MARTA: – Nie rozumiesz? Dlaczego nikt mnie nie rozumie?
EDGAR: – Proszę nie płakać, „Pani” Marto!
MARTA: – Czy masz chusteczkę higieniczną?
EDGAR: – Tak. Mam. Mam jeszcze dwie amerykańskie chusteczki.
MARTA: – Czy możesz mi dać jedną?
EDGAR: – Zobacz, jakie niebieskie niebo!
MARTA: – Chcę już być w Krakowie, na polskiej ziemi.
EDGAR: – Proszę się nie denerwować! Jeszcze kontrola paszportowa, odbiór bagażu i…
MARTA: – Jesteśmy u siebie!
EDGAR: – Tak. Bardzo dobrze.
MARTA: – Życie jest pełne niezapominajek. Przepraszam, niespodzianek.
*Translation of the dialogue marked in colour
E: Are you ready? M: Please look! E: You’re pale! M: You know, it’s my country. E: Whose country? Yours? M: Mine and yours. Ours. E: I don’t understand. M: You don’t understand? E: Please don’t cry! M: Do you have a handkerchief? E: Yes, I have one. E: Please don’t be nervous! E: Yes. Very good.
Basic vocabulary for lesson 3
°denerwować się (denerwuję się, –esz się) – to get upset, be nervous
°płakać (płaczę, –esz) – to cry
°°popatrzeć na coś > A. (popatrzę, –ysz) – to look at something
°rozumieć (rozumiem, –sz) – to understand
blada (f.) – pale
chusteczka (f.); G. –i – handkerchief
gotowa (f.) – ready
mój (m.) – my
twój (m.) – your
Supplementary Vocabulary
C° – stopień (m.inanim.); G. ~pnia; G. pl. ~pni – degree
25°Celsjusza – Celsius
°być (jestem, –eś) – to be
°czekać na > A. (czekam, –sz) – to wait for
°°dać (dam, –sz) – to give
°lądować (ląduję, –esz) – to land
°móc (mogę, możesz) – can, to be able
°mówić (mówię, ~wisz) – to speak
°odpinać (odpinam, –sz) – to unfasten
°powtarzać za kimś > I. (powtarzam, –sz) – to repeat after someone
°°pozostać na czymś > L. (pozostanę, ~niesz) – to remain in something
°przepraszać (przepraszam, –sz) – to excuse oneself
°witać na > L. (witam, –sz) – to welcome
°wylatywać (wylatuję, –esz) – to fly out
°°zobaczyć (zobaczę, –ysz) – to see; here: to look
amerykańska (f.) – American
amerykańskie (here: pl. nm. prs.) – American
bagaż (m.inanim.); G. –u – baggage
Balice; pl.; L. pl. ~cach; – name of town
bardzo dobrze – good, very well
błękitne (n.) – blue
Chicago (n.); uninflected noun
czyj (m.) – whose
dlaczego – why
dwie (f.) – two
dziesięć – ten
dziewiąta czterdzieści pięć – nine forty five
godzina (f.); G. –y, N. pl. –y – hour
górski (m.) – mountain (adj.)
higieniczna (f.) – hygienic
i / i… – and
imienia; abbreviation im. – name; here: used for institutions named after someone, i.e. John Paul II airport
jakie – how; here: used in exclamation: – Look how blue the sky is!
Jan Paweł II; G. –a, ~wła / Drugiego – John Paul II
jedna (f.) – one
jest (3. os. sg. ← być) – is
jesteśmy (1th. prs. pl. ← być) – are
jeszcze – still
kapitan (mos.); G. –a – captain
kontrola paszportowa (f.); G. ~li / –ej – passport control
lekki (m.) – light
lot (m.inanim.); G. –u – flight
lotnisko (n.); G. –a – airport
łza (f.); G. –y; G. pl. –y – tear
Marto (V. ← Marta); name
mi (D. ← ja) – me
miejsce (n.); G. –a – place; here: seat
międzynarodowe (n.) – international
mnie (G. ← ja) – me
moment (m.inanim.); G. –u – moment
na + L. – in
niebieskie (n.) – blue
niebo (n.); G. –a – sky
nikt; G. nikogo – nobody
od + G. – from
odbiór (m.inanim.); G. ~bioru – receipt, collection
odbiór bagażu (m.inanim.); see odbiór – baggage claim
oko (n.); G. –a, N. pl. oczy – eye
pani (f.) – miss, mrs
pas (m.inanim.);