Скачать книгу

с подозрением взглянул на Кальвина:

      – Что значит «попросил»?

      Кальвин пожал плечами:

      – Вы мне по-прежнему не доверяете, да?

      – Не то чтобы я тебе не доверяю… – сказал Чарльз Уоллес.

      – Вы можете мне объяснить, почему вы сюда пришли?

      – Мы с Мег просто пошли погулять с Фортом. Мы так часто делаем после обеда.

      Кальвин сунул руки в карманы:

      – Вы что-то скрываете.

      – Ты тоже, – бросил Чарльз Уоллес.

      – Ну ладно, уникум, – сказал Кальвин. – Так и быть, рассказываю. Иногда у меня возникает странное чувство. Можно сказать, импульс. Знаешь, что такое «импульс»?

      – «Внушение, побуждение, толчок к чему-либо». Не лучшее определение, но так в словаре написано.

      – Ладно, ладно! – вздохнул Кальвин. – Постараюсь не забывать, что мое представление о твоем интеллекте основано на предубеждении.

      Мег села на колкую траву на опушке. Форт мягко вывернулся из рук Чарльза Уоллеса, подошел к Мег, улегся рядом и положил голову ей на колени.

      Кальвин продолжал, из вежливости стараясь обращаться не только к Чарльзу Уоллесу, но и к Мег тоже:

      – И когда у меня возникает такое чувство, такой импульс, я всегда делаю то, что оно мне велит. Я не могу объяснить, откуда оно берется и каким образом оно ко мне приходит. Такое случается не слишком часто. Но я его слушаюсь. Так вот, сегодня у меня возникло ощущение, что мне непременно надо пойти в дом с привидениями. Больше я ничего не знаю, мальчик. Я ничего не скрываю. Может быть, дело в том, что мне надо было встретить вас. Представления не имею.

      Чарльз Уоллес испытующе посмотрел на Кальвина. Потом глаза у него затуманились, и он как будто бы впал в задумчивость. Кальвин стоял неподвижно и ждал.

      Наконец Чарльз Уоллес сказал:

      – Хорошо. Я тебе верю. Но я тебе ничего сказать не могу. Пожалуй, я бы предпочел тебе довериться. Возможно, тебе лучше пойти к нам домой и поужинать с нами.

      – Ну ладно, хорошо, но только… а что ваша мама скажет? – спросил Кальвин.

      – Мама обрадуется. Она у нас хорошая. Не такая, как мы, но хорошая.

      – А Мег?

      – У Мег все сложно, – сказал Чарльз Уоллес. – Она не то и не другое.

      – Что значит «не такая, как мы»? – осведомилась Мег. – Что значит «ни то ни другое»?

      – Не сейчас, Мег, – сказал Чарльз Уоллес. – Погоди немного. Я потом все объясню. – Он посмотрел на Кальвина и, похоже, наконец решился. – Ладно, возьмем его с собой к миссис Что. Если с ним что-то не так, она это увидит. – И засеменил на своих коротких ножках к обветшалому дому.

      Дом с привидениями стоял в тени купы вязов. Вязы почти совсем облетели, и земля вокруг дома была желтой от влажной листвы. Вечернее солнце в слепых окнах жутковато отсвечивало зеленым. Громыхнула слетевшая с петли ставня. Еще что-то скрипнуло. Неудивительно, что все думают, будто тут водятся призраки!

      Парадная дверь была заколочена доской, и Чарльз Уоллес повел их на зады дома. Черный ход с виду тоже был заколочен, но Чарльз Уоллес постучался, и дверь медленно распахнулась наружу, скрипя ржавыми петлями. С одного

Скачать книгу