Скачать книгу

Съедобна ли она? – нараспев произнесла девочка. —Звучит, будто «Двадцать вопросов»[1] – Она засмеялась, швырнула книгу в пустое кресло, вытащила из ранца колоду карт и спросила: – Ты умеешь раскладывать «чертов пасьянс»?

      Джереми был уже целиком погружен в свою газету и отреагировал невнятным мычанием.

      Пиппа вновь попыталась овладеть его вниманием:

      – Думаю, тебе не хочется сыграть в «разори ближнего»?[2]

      – Нет, – твердо ответил Джереми.

      Он положил газету, сел за стол и написал адрес на конверте.

      – Нет, я просто подумала, что, может, тебе не захочется. – Усевшись на пол посреди комнаты, она принялась раскладывать «чертов пасьянс». —Хоть бы один ясный денек для разнообразия. Когда дождь, в деревне так скучно!

      Джереми наконец обратил на нее взор.

      – Тебе нравится жить в деревне, Пиппа?

      – Ничего, – бодро отозвалась она. – Здесь мне нравится гораздо больше, чем в Лондоне. Это же просто заколдованный замок, да еще с теннисом и всем таким. У нас здесь даже «нора патера»[3] есть.

      – «Нора патера»? – улыбнувшись, переспросил Джереми. – В этом доме?

      – Да.

      – Что-то не верится, – сказал Джереми. – По времени не подходит, другая эпоха.

      – Ну а я называю ее «норой патера», – заупрямилась девочка. – Пойдем, я покажу тебе.

      Она подошла к правому краю книжных полок, вытащила пару томов и опустила маленький рычаг на стене за книгами. Часть стены справа от полок повернулась, оказавшись потайной дверью, скрывающей большую нишу, в задней стене которой была еще одна дверь.

      – Я знаю, конечно, что это не настоящая «нора патера», – призналась Пиппа. – Но то, что это секретный проход, – точно. На самом деле вон та дверь ведет в библиотеку.

      – О, правда? – проговорил Джереми, заинтересованно направляясь к двери напротив. Открыл ее, заглянул в библиотеку, закрыл и вернулся в комнату. – Так и есть.

      – Но это все-таки настоящая тайна, и ты бы никогда не догадался, если б не знал, – сказала Пиппа, поднимая рычажок, дабы закрыть потайную дверь. – Я все время ею пользуюсь. Самое подходящее место, чтобы спрятать труп, как ты думаешь?

      – Просто создано для этого, – улыбаясь, согласился Джереми.

      Пиппа уже вернулась к своему пасьянсу, когда в комнату вошла Кларисса.

      Джереми поднял глаза.

      – Амазонка тебя искала, – сообщил он.

      – Мисс Пик? О, какая тоска, – воскликнула Кларисса, взяла со стола пирог и откусила.

      Пиппа тут же вскочила с пола, бурно протестуя.

      – Эй, это мое!

      – Жадная обжора, – пробормотала Кларисса, вручая Пиппе остатки плюшки.

      Положив ее на прежнее место, Пиппа вернулась к своей игре.

      – Сначала она мотала меня, как щепку по волнам, – рассказывал Джереми Клариссе, – а потом отчитала за небрежность в обращении с этим столом.

      – Она жуткая язва, – согласилась Кларисса, наклоняясь, чтобы разглядеть карты Пиппы. – Но ведь мы только арендуем этот дом, и она досталась

Скачать книгу


<p>1</p>

Развлекательная радиопередача, в которой нужно отгадать задуманное слово, задав не более двадцати вопросов. – Здесь и далее прим. переводчика.

<p>2</p>

Карточная игра типа «пьяницы».

<p>3</p>

Потайная комната, где укрывались католические священники во время преследования католиков.