Скачать книгу

хозяину налили чару в ответ.

      Есть у хозяина заяц, да только один –

      Зайца изжаришь, как следует быть, над огнем.

      Друг благородный, есть и вино у тебя –

      Снова гостям наливаешь, и снова мы пьем!

      Воин в походе восточном

      (II, VIII, 8)

      Камни и скалы нависли –

      Кручи отвесных высот,

      Дальние горы и реки –

      Трудный, опасный поход!

      Воин в походе восточном

      Поутру не отдохнет.

      Камни и скалы нависли,

      Острые пики, гляди…

      Дальние горы и реки

      Кончатся ль там, впереди?

      Воин в походе восточном,

      Выбраться скоро не жди!

      Белы у вепрей копытца –

      Бродят в воде – и как в дом,

      Месяц в созвездье стремится

      Би[6] перед буйным дождем!

      Воин в походе восточном,

      Думать не смей о другом!

      Цветы на вьюнке

      (II, VIII, 9)

      Распустились цветы на вьюнке

      И теперь темно-желтыми стали…

      О, сколь сердце жестоко скорбит,

      Сердце ранили больно печали.

      Распустились цветы на вьюнке,

      Посмотри на листву голубую…

      Не родиться б мне лучше на свет,

      Если б знал про судьбу я такую.

      У овцы голова велика[7],

      А мережа лишь звезды поймала;[226]

      Знаю: люди, конечно, едят…

      Сытых вижу так редко и мало!

      В походе

      (II, VIII, 10)

      Какая трава, не желтея, растет?

      Есть день ли такой, чтоб не шли мы в поход,

      И есть ли в пределах страны человек,

      Свободный от бремени ратных тягот?

      Какая трава не буреет в лугах?

      Кто вместе с женой, что ему дорога?

      О горе нам, воинам, взятым в поход!

      Не люди лишь мы, что идем на врага.

      И разве я тигр или ты носорог –

      По дикой пустыне шагаешь, дружок?

      О горе нам, воинам, взятым в поход!

      С утра дотемна отдохнуть я не мог.

      И только пушистым хвостом промелькнет

      Лисица – в траве одичалой пройдет;

      Да наши телеги, что грузы везут,

      Идут по великой дороге вперед.

      III. Да Я. Великие оды

      I

      Ода Вэнь-Вану

      (III, I, 1)

I

      Царь Просвещенный – Вэнь-ван[227] – пребывает

      теперь в вышине,

      О, как на небе пресветлый сияет Вэнь-ван!

      Чжоу издревле в своей управляли стране,

      Новый престол им небесною волею дан[228].

      Или во славе своей не сияют они?[229]

      Воля небес неужели не знает времен?[230]

      Ввысь устремится Вэнь-ван или вниз низойдет[231],

      Справа иль слева владыки небесного он!

II

      Царь Просвещенный был полон усердья и сил,

      Слава его бесконечной является нам.

      Небо свои ниспослало на Чжоу дары –

      Внукам Вэнь-вана,

Скачать книгу


<p>226</p>

Недостойная наложница заняла место жены, в то время как законная супруга томится в неподобающем ей месте.

<p>227</p>

Царь Просвещенный – Вэнь-ван в действительности никогда не царствовал. В XII в. до н. э. был главою удела Чжоу и, по преданию, своим духовным совершенством стяжал милость неба, отвернувшегося от последних представителей династии Инь (Шан) за их недостойное поведение. Сын Вэнь-вана, царь У-ван (Воинственный), вторгся в царство Шан и подчинил себе древний Китай. Царем Вэнь-ван был наречен посмертно благодарными потомками, подчеркнувшими этим, что нецарствовавший Вэнь-ван явился родоначальником династии Чжоу и по мудрости своей был достоин престола.

<p>228</p>

Древний княжеский род Чжоу, управлявший уделом, получил по воле неба царский престол.

<p>229</p>

Разве воля верховного владыки не проявилась своевременно, даровав Чжоу престол?

<p>230</p>

Отряд состоял из пятисот человек, в рать входило пять отрядов.

<p>231</p>

Подымется ли дух Вэнь-вана в небо или опустится на землю для принятия жертвоприношений от благодарных потомков.