ТОП просматриваемых книг сайта:
Англо-русский и русско-английский юридический словарь. Константин Михайлович Левитан
Читать онлайн.Название Англо-русский и русско-английский юридический словарь
Год выпуска 0
isbn 9785392107100
Автор произведения Константин Михайлович Левитан
Жанр Юриспруденция, право
Издательство Проспект
bondholder держатель облигаций, облигационер
bondsman поручитель
bonification освобождение от налога
bonus 1. бонус; льгота; надбавка; премия 2. сумма, выплаченная сверх цены ~ stock бесплатные акции; учредительские акции
Books (The) сборники судебных решений, вынесенных в английских судах
book 1. книга (напр., счетоводная, бухгалтерская, торговая) || зарегистрировать; занести в книгу 2. досье судебных документов 3. фрахтовать (судно) 4. заказывать ◊ on the ~s зарегистрированный; запротоколированный; to bring to ~ занести в досье, зарегистрировать ~ debts долг, числящийся по бухгалтерским книгам; долг по расчётной книге ~ keeping бухгалтерия; бухгалтерский учёт; бухгалтерское сопровождение ~ of complaints книга жалоб ~ of precedents сборник судебных прецедентов account ~ бухгалтерская книга, гроссбух jury ~ список лиц, из которых выбираются присяжные для рассмотрения конкретных дел
booked 1. зарегистрированный; запротоколированный 2. заказанный; зафрахтованный
bookmaker букмекер
bootlegging амер. бутлегерство (незаконная торговля спиртными напитками или другими ограниченными в обращении товарами)
borderland пограничная полоса
borrow 1. занимать (деньги, вещи) 2. заимствовать
borrower заёмщик
borrowing одалживание; заимствование; взятие в долг; заёмные операции; получение ссуд
bound 1. граница; ограничение || граничить; ограничивать 2. обязанный, связанный обязательством lawfully ~ обязанный на правовом основании, юридически обязанный, обязанный по закону legally ~ юридически обязанный
boundary 1. граница, межа 2. пограничный знак private ~ искусственный пограничный, межевой знак public ~ естественный пограничный, межевой знак state ~ государственная граница
box 1. ящик 2. скамья присяжных 3. место для дачи свидетельских показаний; ballot ~ избирательная урна jury ~ скамья присяжных police ~ полицейский бокс (помещение для содержания только что задержанных лиц) prison ~ тюремный бокс (помещение для временного содержания заключённых в связи с их перемещением в пределах тюрьмы) prisoner's ~ скамья подсудимых witness ~ место для дачи свидетельских показаний
branch 1. отделение, филиал 2. ветвь (родства) 3. власть 4. отрасль
brand товарный [торговый, фирменный] знак; марка; (фабричное или заводское) клеймо || ставить товарный [торговый, фирменный] знак; маркировать; ставить (фирменное или заводское) клеймо ~ name фирменное название (товара)
branding обозначение продукта (использование дизайна, символа, имени или их комплекса для идентификации продукта); брендинг; разработка и продвижение торговой марки
breach 1. нарушение (права, закона, договора и т. д.) || нарушать (право, закон, договор и т. д.) 2. часть искового заявления, излагающая нарушение обязательства ответчиком