ТОП просматриваемых книг сайта:
Отелло. В переводе Александра Скальва. Уильям Шекспир
Читать онлайн.Название Отелло. В переводе Александра Скальва
Год выпуска 0
isbn 9785006040465
Автор произведения Уильям Шекспир
Издательство Издательские решения
БРАБАНЦИО
Как мне – и Ваш. Прошу простить меня,
Не долг, не слухи, не дела, не вести,
Не общая забота мне была
Причиной встать с постели, ибо горе
Так гадко и невыносимо мне,
Что, поглощая прочие печали,
Само не слабнет.
ГЕРЦОГ
Почему, в чём дело?
БРАБАНЦИО
О, дочь моя!
ГЕРЦОГ и ПЕРВЫЙ СЕНАТОР
Мертва?
БРАБАНЦИО
Да, для меня.
Поругана, похищена, безумна
От колдовства и знахарских микстур.
Природа так нелепо заблуждаться,
Не будучи слепой, хромой умом,
Ущербной, без заклятья не могла бы.
ГЕРЦОГ
Кто б ни был тот, кто грязно обольстил
Дочь Вашу, кто её самой себя же
Лишил, а Вас – её, суровость слов
Кровавого закона истолкуйте,
Как захотите, хоть Наш славный сын
Предстал бы Вам.
БРАБАНЦИО
Смиренно, Ваша светлость,
Благодарю. Вот, этот муж – сей Мавр,
Кого, похоже, Ваш наказ державный
Сейчас привёл сюда.
ГЕРЦОГ и ПЕРВЫЙ СЕНАТОР
Нам очень жаль!
ГЕРЦОГ (к Отелло)
А что Вы можете сказать на это?
БРАБАНЦИО
Да нечего, лишь то, что это так!
ОТЕЛЛО
Всесильные, святейшие синьоры,
Мои достойнейшие господа,
То, что увёл дочь этого я старца,
Конечно, верно – правда, в жёны взял:
По сути, внешне, вся моя провинность
Не больше этой меры. Груб в речах
И мало искушён я в мирных фразах.
С семи годков все силы прилагал —
Не в счёт здесь девять месяцев последних —
Чтоб лучшим мне на поле боя быть,
И мало знаю о великом мире,
Помимо жарких подвигов и битв,
И, значит, дело мало скрашу речью
Сам за себя. Но будьте же добры:
Представлю без прикрас простую повесть
Путей моей любви: каких лекарств,
Чар иль заклятий, иль всесильных магий
Вина мне вменена за то, что я
Дочь покорил его.
БРАБАНЦИО Робкая дева,
Тиха столь духом, что любой свой жест
Её смущал, но, вопреки природе,
Летам, стране, добру – всему, она
Влюбилась в то, что взор её страшило!
Ущербно и бессмысленно сужденье,
Что совершенство может нарушать
Закон природы, если не ведо́мо
Коварным адом, кто бы принуждал
Так поступать. Поэтому, ручаюсь:
Микстурами, что возбуждают кровь,
Иль неким зельем с силой заклинаний
Он на неё влиял.
ГЕРЦОГ
Ручаться так —
Не истинно, без лучших подтверждений,
Чем