Скачать книгу

я уйду.

      Мне вредным кажется на моём месте

      Быть вызванным – останусь, будет так —

      В суд против Мавра, знаю я, что власти,

      Как бы досадна наглость ни была,

      Его не могут бросить, ведь отправить

      С причиной веской в пекло Кипрских войн,

      Идущих полным ходом, по их мненью,

      Такого же другого нет у них,

      Чтоб там войска возглавить: в связи с этим,

      Хотя он мне противней адских мук,

      Но ныне, в силу обстоятельств жизни,

      Показывать я должен, мнимо, курс

      И знак любви6. Его найдёте точно,

      Ведя весь поиск7, поднятый, к «Стрельцу»8,

      Там с ним я буду. А теперь, прощайте.

      Уходит

      Входят внизу БРАБАНЦИО и слуги с факелами

      БРАБАНЦИО

      Реально – вот, беда: она пропала!

      Осталась мне в такой презренный час

      Одна обида… Так, Родриго, видел,

      Где, ты её?.. О, бедное дитя!..

      Сказал ты – с Мавром?.. Стать отцом хотел он9!..

      Как ты узнал её?.. Обманут я!..

      Что же сказала?.. Факелов побольше!..

      Поднять родню!.. Они вступили в брак?

      РОДРИГО

      Я думаю, и вправду так.

      БРАБАНЦИО

      О, небо!.. Как смогла?.. Измена роду!..

      Отцы, не верьте дочерям по их

      Повадкам… Иль таких нет чар, что могут

      Девичество и юность совратить?

      Родриго, не читал ли о подобном?

      РОДРИГО

      Действительно, читал, синьор.

      БРАБАНЦИО

      Зовите брата… Вот, её – тебе бы!..

      На группы разделитесь… Знаешь, где

      Мы можем задержать её и Мавра?

      РОДРИГО

      Я думаю, смогу его найти,

      Коль Вы со мной пойдёте с сильной стражей.

      БРАБАНЦИО

      Прошу, веди. В дом каждый постучу.

      Командовать смогу. Достать оружье!

      Дежурных офицеров всех поднять!

      Вперёд, Родриго, за труды воздам я!

      Уходят

      СЦЕНА II. Другая улица

      Входят ОТЕЛЛО, ЯГО и слуги с факелами

      ЯГО

      Хоть в ратном деле убивал людей,

      Считаю, совесть мне не позволяет

      Умышленных убийств. Мне иногда

      Нужна злость в помощь. Я раз десять думал

      Пырнуть его под рёбра, вот сюда.

      ОТЕЛЛО

      Так даже лучше.

      ЯГО

      Но болтал он много

      Таким сердитым, грубым языком

      По отношенью к Вашей чести,

      Что, хоть и мало святости во мне,

      Её10 с трудом сдержал я. Но, скажите,

      Уже вы поженились? Знайте, что

      Магнифико11 любим и обладает

      В своём влиянье голосом таким же,

      Двойным, как герцог. Он вас разведёт.

      Иль,

Скачать книгу


<p>6</p>

Курс и знак любви – в оригинале «a flag and sign of love» дословно «флагман и обозначение любви». Шекспировский образ согласия и почитания.

<p>7</p>

Поиск – Шекспировский образ людей, поднятых на поиск Дездемоны.

<p>8</p>

«Стрелец» – постоялый двор, где остановился Отелло.

<p>9</p>

Стать отцом хотел он – в оригинале «Who would be a father!» дословно «кто хотел бы стать отцом». Шекспировский намёк на изнасилование.

<p>10</p>

В оригинале «the little godliness I have, I did full hard forbear him» т.е. «такую малую святость, что я имею, я сдержал с большим трудом». Парадокс Шекспира, т.е. не свой гнев сдержал, а свою святость. Но от чего сдержал? Если – от расправы со злодеем, то – это (парадокс!) не качество святости, если – от проповеди грубияну, то парадокс разрешён. Дан посыл, намёк зрителю искать решение. Попутно дана и насмешка над церковью, парадоксально объясняющей святостью любые свои действия.

<p>11</p>

Магнифико – слово употреблено Шекспиром, венецианский вельможа, т. е. Брабанцио.