ТОП просматриваемых книг сайта:
Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln. Vitaly Baziyan
Читать онлайн.Название Das Wörterbuch der Analogien Russisch–Deutsch/Deutsch–Russisch mit Bazi-Regeln
Год выпуска 0
isbn 9783742742384
Автор произведения Vitaly Baziyan
Жанр Изобразительное искусство, фотография
Издательство Bookwire
-tion, -ität, - ie/-ция, -ность, -ия
Немецкие существительные с суффиксами -tion, -ität, -ie являются несовершенными аналогиями, так как латинская транскрипция русских аналогий показывает, что они были адаптированы из немецкого языка в русский путем замены -on на -ja; -ität на -nost'; -ie на -ия:
по-немецки ж. р. | латинская транскрипция | по-русски ж. р. |
-on на -ja | ||
Annotation | annotázija | Аннотация |
Improvisation | improwisázija | Импровизация |
Infektion | infekzija | Инфекция |
-ität на nost' | ||
Legalität | legál'nost' | Легaльность |
Liquidität | likwidnost' | Ликвидность |
Naivität | naiwnost' | Наивность |
-ie на -ija | ||
Allergie | allergija | Аллергия |
Ironie | ironija | Ирония |
Kardiologie | kardiologija | Кардиология |
Чтобы из русских существительных с суффиксом -ция образовать немецкие существительные, следует заменить -ija на -on; с суффиксом -ность заменить -nost' на -ität; с суффиксом -ия заменить -ija на -ie в латинской транскрипции русских аналогий:
по-русски ж. р. | латинская транскрипция | по-немецки ж. р. |
-on на -ja | ||
Аннотация | annotázija | Annotation |
Импровизация | improwisázija | Improvisation |
Инфекция | infekzija | Infektion |
-ität на nost' | ||
Легaльность | legál'nost' | Legalität |
Ликвидность | likwidnost' | Liquidität |
Наивность | naiwnost' | Naivität |
-ie на -ija | ||
Аллергия | allergija | Allergie |
Ирония | ironija | Ironie |
Кардиология | kardiologija | Kardiologie |
Существительные мужского в русском и женского рода немецком языке
-age, -ose/-yse, -üre, -ette / -аж, -из /-оз, -юр, -ет/-эт
Немецкие существительные с суффиксами -age, -ose/-yse, -üre, -ette являются несовершенными аналогиями, так как латинская транскрипция русских аналогий показывает, что они были адаптированы из немецкого языка в русский