Скачать книгу

по части разумения.

      – Когда-то вы очень даже неплохо делали свою работу, как я слышал.

      – Просто везло, – поспешил уточнить Томми.

      – Везение – это как раз то, в чем мы сейчас нуждаемся.

      Томми задумался, затем спросил:

      – Это заведение, «Сан-Суси», что о нем известно?

      Грант пожал плечами.

      – Ничего интересного. Очень возможно, что тут мы попали пальцем в небо. Фаркер мог иметь в виду песенку про «сестрицу Сюзи, что шьет сорочки для солдат». Все это одни лишь предположения.

      – А про сам Лигемптон?

      – Город как город. Таких там по всему побережью десятки. Старушки, отставные полковники, старые девы безупречной репутации, кое-какие сомнительные и темные личности, два-три иностранца для общего счета. Словом, всякой твари по паре.

      – И Икс или Игрек в их числе?

      – Не обязательно. Возможно, это не они, а кто-то, кто поддерживает с ними контакт. Но вполне может быть, что и лично Икс или Игрек. Место скромное, не на виду, обыкновенный приморский пансион.

      – И вы совершенно не имеете представления, мужчину или женщину я должен там искать?

      Грант отрицательно покачал головой.

      – Ну что ж, – сказал Томми. – Попробовать можно.

      – Желаю вам удачи, Бересфорд. А теперь обратимся к деталям…

      2

      Когда спустя полчаса Таппенс, отдуваясь и умирая от любопытства, примчалась домой, Томми был уже в квартире один. Он сидел в кресле и тихо насвистывал. Выражение лица у него было неопределенное.

      – Ну? – потребовала отчета Таппенс, вкладывая в этот единственный слог бездну эмоций.

      – Да вот, – с сомнением в голосе ответил Томми. – Вроде как работу предлагают.

      – Что за работа?

      Томми состроил соответствующую гримасу.

      – Возиться с бумагами среди пустынных холмов Шотландии. Секретная и всякое такое, но похоже, что скукотища.

      – Берут нас обоих или только тебя?

      – К сожалению, только меня.

      – Черт бы вас всех драл! Ну как мог наш мистер Картер пойти на такую низость?

      – Насколько я понял, у них там разделение полов. Чтобы добиться полной сосредоточенности.

      – Шифровать или расшифровывать? Вроде Дебориной конторы? Смотри, Томми, будь осторожней, от такой работы люди трогаются умом, теряют сон и бродят всю ночь напролет, стеная и охая, и твердят девятизначные числа, что-нибудь вроде: девятьсот семьдесят восемь миллионов триста сорок пять тысяч двести восемьдесят шесть – в таком духе. А кончают нервным срывом и попадают в психлечебницу.

      – Я не попаду.

      Таппенс мрачно покачала головой.

      – Не скажи. Рано или поздно и ты можешь сорваться. А можно мне поехать с тобой – не работать, а просто в качестве жены? Приносить туфли к креслу перед камином, подавать горячий ужин после рабочего дня?

      Томми сокрушенно ответил:

      – К сожалению, нет, старушка. Мне, честное слово, очень жаль, что приходится оставлять тебя здесь одну, но…

      – …но долг велит, – договорила за него Таппенс, припомнив былые времена.

      –

Скачать книгу