Скачать книгу

мой, лиценциат Видриера[42] (это имя сочинил для себя безумный), да вы, я вижу, скорее плут, чем сумасшедший!

      – А мне это все равно, лишь бы я только дураком не был, – отрезал тот.

      Проходил он как-то мимо злачного заведения, сиречь публичного дома; увидев, что у дверей стоит множество его обитательниц, он заметил, что это – лошадки из армии самого сатаны, сделавшие привал на адском постоялом дворе.

      Некто спросил его, какой совет или какое утешение может он дать его другу, весьма огорченному тем, что жена его убежала с другим. На это Видриера ответил:

      – Скажи ему, чтобы он возблагодарил Господа за позволение удалить из дому врага своего.

      – Значит, и искать не нужно? – спросил собеседник.

      – Ни под каким видом, – сказал Видриера, – найти ее – значило бы найти вечного и неподкупного свидетеля своего позора.

      – Допустим, что это так, – сказал тот. – А что мне делать, чтобы жить в мире с женой?

      И получил ответ:

      – Предоставь ей все, что ей надо, и позволь ей командовать над всеми домашними; не допускай только, чтобы она тобой командовала.

      Один мальчик ему сказал:

      – Сеньор лиценциат, я хочу удрать от отца: он все время меня сечет.

      Видриера ответил:

      – Запомни, дитя, что отцовская розга – еще не бесчестье, а вот розга палача – та действительно позорит.

      Стоя как-то у церковных дверей, Видриера увидел, что мимо проходит крестьянин из числа вечно похваляющихся своим «старинным христианством», а следом за ним идет другой, не имевший столь лестной славы; поглядев на них, лиценциат громко крикнул крестьянину:

      – Эй, воскресенье, посторонись: дай место субботе!

      О школьных учителях он говорил, что они счастливы уже потому, что всегда имеют дело с прелестными ангелами, и могли бы стать еще счастливее, если бы ангелочки эти не были сопливы.

      Некто спросил, каково его мнение о сводницах. Он ответил, что сводничают обыкновенно не чужие, а свои же знакомые.

      Слух о его безумии, ответах и остроумных словцах разнесся по всей Кастилье и дошел до одного вельможи и важного сеньора, проживавшего в столице и пожелавшего с ним поближе познакомиться. Он обратился к знакомому кабальеро, своему другу, жителю Саламанки, прося препроводить к нему чудака. Повстречав однажды нашего героя, тот сказал:

      – Вы знаете, сеньор лиценциат, одно видное лицо в столице желает вас видеть и приглашает вас к себе.

      На это Видриера ответил:

      – Простите меня, ваша честь, но для дворца я не гожусь: я человек робкий и льстить никому не умею.

      Тем не менее кабальеро удалось отправить его в столицу с помощью следующей хитрости: он поместил чудака в одну из двойных корзин, в каких обычно перевозят стекло, наполнив для равновесия вторую ее половину камнями и подложив в солому несколько стеклянных вещей, чем дал Видриере понять, что его перевозят как стеклянный сосуд. Прибытие в Вальядолид состоялось ночью. Из корзины Видриеру выгрузили в дом сеньора, пославшего

Скачать книгу


<p>42</p>

Видрие́ра – оконная рама со стеклами (исп.); второе значение: недотрога.