Скачать книгу

«контроль, проверять». Чек – талон, квитанция из кассы в приеме денег за покупаемый товар (БСИСРА). Букв. «документ для контроля расходования денежных средств».

      CHEEK «щека». По всей видимости, того же происхождения и русск. щека.

      CHEERS «За ваше здоровье! Будем здоровы! Используется в качестве небольшого тоста». Происходит из англ. cheer – радость, настроение. Идея радости, счастья, хорошего настроения, смеха может быть связана с идеей движения: ср. фр. gai – радостный и англ. go – идти, лат. ridere – смеяться (русск. радость) и англ. ride – ездить верхом, русск. резвиться (веселиться) и резвый (>движение), фр. content – радостный и англ. continue – продолжать (>длиться, идти), нем. Spaß – веселье и русск. спешить, англ. happy – счастливый и англ. hop – прыгать, англ. joy – радость и англ. jog – бегать трусцой, др.-исландск. gaman – радость и англ. come – приходить, нем. lustig – веселый и англ. last – длиться (>идти), англ. lark – веселье и ирландск. learg – путь (>движение, ср. англ. road – дорога и русск. радость), нем. froh – радостный и нем. fahren – ехать, англ. wag – шутник и англ. wage – вести, русск. скорый и нем. Scherz – шутка, нем. letzen – веселить и нем. letzt – последний (>следовать, двигаться), англ. fun – веселье и англ. диал. like fun – быстро (ср. призыв «веселее, ребята!»), нем. сленг rocken – веселить и украинск. рух – движение, англ. ride – ехать верхом и русск. рад, радость. В этом плане искомое слово следует сопоставить с англ. carry – нести (см.), car – машина (см.) (>движение). Вероятно, тот же корень проявлен в русск. восклицании «ура!», русск. краса (ср. англ. joy – радость и фр. joli – красивый).

      CHEESE «сыр». Кислый: ср. русск. сыр и англ. sour – кислый.

      CHERRY «вишня». Чере-шня: ср. нем. Weichsel – черешня и русск. вишня. Здесь же русск. красный, черный, корень, черенок.

      CHILD «ребенок». Профессор Маковский отмечает, что понятие «ребенок» может соотноситься с понятием «огонь», так как ребенок в древности служил излюбленным предметом жертвоприношения: его обычно бросали в сакральный огонь. Ср. нем. Kind – ребенок и англ. kindle – зажигать, англ. brat – ребенок, отродье и нем. braten – жарить, лат. puer – ребенок и нем. Feuer – огонь. В свете вышесказанного англ. child интересно связать с русск. колодец: ср. нем. Brunnen – колодец и нем. brennen – гореть, куда и шотландск. bairn – ребенок. Следует отметить и англ. cold – холодный (см.). Понятия «холодный» и «горячий» часто связаны друг с другом (холод тоже может обжигать): ср. англ. cold – холодный и итал. caldo – горячий, англ. frost – мороз и fire – огонь, шведск. eld – огонь и русск. лед, русск. калить (сильно нагревать) и о-колеть (замерзнуть). Англ. child – ребенок можно соотнести с англ. clothes – одежда (см.): ср. русск. рубаха и ребенок, русск. одеть (>одежда) и дитя, англ. wear – одежда и лат. vir – мужчина, англ. диал. wean – ребенок и нем. Ge-wand – одежда, англ. brat – ребенок и англ. диал. brat – одежда, фр. habit – одежда и англ. habitual – обычный (ср. англ. general – обычный и genusрод, англ. kind – род и нем. Kind – ребенок), русск. ткань и англ. s-tock – род. В англ. child мы привыкли усматривать корень, проявленный в русск. челядь, чело-век, по-коление.

      CHOOSE «выбирать». Соотносится с лат. gustatus – вкус, откуда происходит слово де-густация (букв. «проверка на

Скачать книгу