Скачать книгу

Пожалуйста, напомните мне. Я добился своего? (Did I succeed?)» 13. «Ты уже не первый раз называешь меня источником несчастий (a jinx)». – «Я никогда не говорил ничего подобного».

      Ключ. 1. “This isn’t the first time that you have tried to put me out of count.” “I didn’t do any such thing.” (Союз that здесь можно опустить: This isn’t the first time you have tried to put me out of count.) 2. “This isn’t the first time that you have tried to turn the kids against me.” “I didn’t do any such thing.” 3. “Witness, this isn’t the first time that you have tried to mislead the court.” “I didn’t do any such thing.” 4. “Witness, this isn’t the first time that you have tried to mislead the jury.” “I didn’t do any such thing.” 5. “This isn’t the first time that you have tried to bribe the jailers.” “I didn’t do any such thing.” 6. “This isn’t the first time that you have tried to put the blame on me.” “I never did any such thing.” “You have a very selective memory, Fred.” 7. “This isn’t the first time that you have tried to pass yourself off as me.” “I never did any such thing.” “You have a very selective memory, Fred.” 8. “This isn’t the first time that you have tried to set your dog on me.” “I never did any such thing.” “You have a very selective memory, neighbour.” (Неправильно: to set on me your dog.) 9. “This isn’t the first time that you have tried your painless method on me, doctor.” “Not the first time? Please remind me. How did it go last time? Did it hurt?” 10. “This isn’t the first time that you have asked me my name.” “Not the first time? You know how an old man's memory sometimes plays tricks on him. Please remind me, my child. What did you say your name was?” (Правила согласования времен требуют поставить глагол to be в последнем предложении в простое прошедшее время.) 11. “This isn’t the first time that you have popped the question, Mr. Burns.” “Not the first time? You know how an old man's memory sometimes plays tricks on him. Please remind me, my child. Did you say ‘yes’?” (Pop the question значит сделать предложение руки и сердца, свататься. The question здесь – «тот самый вопрос», а именно: «Ты выйдешь за меня замуж?») 12. “This isn’t the first time that you have tried to seduce me, Mr. Robinson.” “Not the first time? You know how an old man's memory sometimes plays tricks on him, Madam. Please remind me. Did I succeed?” (Succeed – это добиться успеха, добиться своего, достигнуть цели, преуспеть.) 13. “This isn’t the first time that you have called me a jinx.” “I never said any such thing.” (Jinx – это предмет или человек, приносящий несчастье или неудачу.)

      TIME FOR FUN

      A husband complains: “It is terrible to grow old alone – my wife hasn’t had a birthday in four years.”

      grow old стареть

      День двести семьдесят пятый

      Тема урока: Перфектные времена. Время Present Perfect.

      EXERCISE 321

      Вы уже давно заметили, что получить желаемое, – не всегда в радость. Поделитесь с собеседником своими соображениями по этому поводу.

      You wanted to see for yourself. Well, now you have. What next?

      Ты хотел увидеть своими глазами. Ну вот, теперь ты увидел. Что дальше?

      1. Ты хотела убедиться (буквально: увидеть своими глазами), что комната пуста. Ну вот, теперь ты убедилась. Здесь никого нет. 2. Ты хотела убедиться, что ничего не пропало (nothing is missing). Ну вот, теперь ты убедилась. 3. Ты хотел увидеть своего врага мертвым. Ну вот, теперь ты увидел. Ты доволен? 4. Ты хотела увидеть, что я прячу в запертой комнате. Ну вот, теперь ты увидела. Твое любопытство (curiosity) удовлетворено? 5. Ты хотел услышать мое мнение (opinion). Ну вот, теперь ты его услышал. Что дальше? 6. Ты хотел остепениться (settle down), завести семью (start a family). Ну вот, теперь ты остепенился. Ты счастлив? 7. Ты хотела поквитаться со мной. Ну вот, теперь ты поквиталась. Теперь ты довольна? 8. Ты хотела стать вдовой. Ну вот, теперь ты ею стала. Ты счастлива? 9. Ты хотел избавиться (get rid of somebody) от своего соперника. Ну вот, теперь ты от него избавился. Мои поздравления! (Congratulations!) 10. Ты хотел завладеть моей компанией. Ну вот, теперь ты ею завладел. Мои поздравления! 11. Ты хотел завладеть состоянием моей семьи (my family’s fortune). Ну вот, теперь ты им завладел. Мои поздравления! 12. Ты хотела познакомиться с моей семьей. Ну вот, теперь ты с нею познакомилась. 13. Ты хотела сорвать (ruin) мою свадьбу. Ну вот, теперь ты добилась, чего хотела (get what you want). Теперь ты довольна? 14. Ты хотела увидеть мою подпись

Скачать книгу