Скачать книгу

that of the west. Here the mountains end in a great promontory which plunges precipitately into the Mediterranean between the Spanish province of Figueras and the rich garden-spot of Roussillon, in France.

      

In a Pyrenean Hermitage

      In a Pyrenean Hermitage

      French and Spanish manners, customs and speech are here much intermingled. On one side of the frontier they are very like those on the other; only the uniforms of the officialdom made up of douaniers, carabineros, gendarmes and soldiers differ. The type of face and figure is the same; the usual speech is the same; and dress varies but little, if at all. “Voilà! la fraternité Franco-Espagnole”.

      One ever-present reminder of two alien peoples throughout all Roussillon is the presence of the châteaux-forts, the walled towns, the watch-towers, and defences of this mountain frontier.

      The chief characteristics of Roussillon, from the seacoast plain up the mountain valleys to the passes, are the château ruins, towers and moss-grown hermitages, all relics of a day of vigorous, able workmen, who built, if not for eternity, at least for centuries. In the Pyrénées-Orientales alone there are reckoned thirty-five abandoned hermitages, any one of which will awaken memories in the mind of a romantic novelist which will supply him with more background material than he can use up in a dozen mediæval romances. And if he takes one or more of these hallowed spots of the Pyrenees for a setting he will have something quite as worthy as the overdone Italian hilltop hermitage, and a good deal fresher in a colour sense.

      The strategic Pyrenean frontier, nearly six hundred kilometres, following the various twistings and turnings, has not varied in any particular since the treaty of the Pyrenees in 1659. From Cap Cerbère on the Mediterranean it runs, via the crests of the Monts Albères, up to Perthus, and then by the crests of the Pyrénées-Orientales, properly called, up to Puigmal; and traversing the Sègre, crosses the Col de la Perche and passes the Pic Nègre, separating France from the Val d’Andorre, crosses the Garonne to attain the peaks of the Pyrénées-Occidentales, and so, via the Forêt d’Iraty, and through the Pays Basque, finally comes to the banks of the Bidassoa, between Hendaye and Irun-Feuntarrabia.

      The Treaty of Verdun gave the territory of France as extending up to the Pyrenees and beyond (to include the Comté de Barcelone), but this limit in time was rearranged to stop at the mountain barrier. The graft didn’t work! Roussillon remained for long in the possession of the house of Aragon, and its people were, in the main, closely related with the Catalans over the border, but the Treaty of the Pyrenees, in 1659, definitely acquired this fine wine-growing province for the French.

      The frontier of the Pyrenees is much better defended by natural means than that of the Alps. For four hundred kilometres of its length—quite two-thirds of its entirety—the passages and breaches are inaccessible to an army, or even to a carriage.

      From the times of Hannibal and Charlemagne up to the wars of the Empire only the extremities have been crossed for the invasion of alien territory. It is in these situations that one finds the frontier fortresses of to-day; at Figueras and Gerone in Spain; in France at Bellegarde (Col de Perthus), Prats-de-Mollo, Mont Louis, Villefranche and Perpignan, in the east; and at Portalet, Navarrino, Saint-Jean-Pied-de-Port (guarding the Col de Ronçevaux) and Bayonne in the west. Bayonne and Perpignan guard the only easily practicable routes (Paris-Madrid and Paris-Barcelona).

      Hannibal and Charlemagne are the two great names of early history identified with the Pyrenees. Hannibal exploited more than one popular scenic touring ground of to-day, and for a man who is judged only by his deeds—not by his personality, for no authentic portrait of him exists, even in words—he certainly was endowed with a profound foresight. Charlemagne, warrior, lawgiver and patron of letters, predominant figure of a gloomy age, met the greatest defeat of his career in the Pyrenees, at Ronçevaux, when he advanced on Spain in 778.

      Close by the Cap Cerbère, where French and Spanish territory join, is the little town and pass of Banyuls. This Col de Banyuls was, in 1793, the witness of a supreme act of patriotism. The Spaniards were biding their time to invade France via Roussillon, and made overtures to the people of the little village of Banyuls—famous to-day for its vins de liqueur and not much else, but at that time numbering less than a thousand souls—to join them and make the road easy. The procureur du roi replied simply: “Les habitants de Banyuls étant français devaient tous mourir pour l’honneur et l’indépendance de la France.”

      Three thousand Spaniards thereupon attacked the entire forces of the little commune—men, women and children—but finding their efforts futile were forced to retire. This ended the “Battle of Banyuls,” one of the “little wars” that historians have usually neglected, or overlooked, in favour of something more spectacular.

      On the old “Route Royale” from Paris to Barcelona, via Perpignan, are two chefs-d’œuvre of the mediæval bridge-builder, made before the days of steel rails and wire ropes and all their attendant ugliness. These are the Pont de Perpignan over the Basse, and the Pont de Céret on the Tech, each of them spanning the stream by one single, graceful arch. The latter dates from 1336, and it is doubtful if the modern stone-mason could do his work as well as he who was responsible for this architectural treasure.

      One finds a bit of superstitious ignorance once and again, even in enlightened France of to-day. It was not far from here, on the road to the Col de Banyuls, that we were asked by a peasant from what country we came. He was told by way of a joke that we were Chinese. “Est-ce loin?” he asked. “Deux cents lieues!” “Diable! c’est une bonne distance!” One suspects that he knew more than he was given credit for, and perhaps it was he that was doing the joking, for he said by way of parting: “Ma foi, c’est bien triste d’être si loin de votre mère.

      What a little land of contrasts the region of the Pyrenees is! It is all things to all men. From the low-lying valleys and sea-coast plains, as one ascends into the upper regions, it is as if one went at once into another country. Certainly no greater contrast is marked in all France than that between the Hautes-Pyrénées and the Landes for instance.

      The Hautes-Pyrénées of to-day was formerly made up of Bigorre, Armagnac and the extreme southerly portion of Gascogne. Cæsar called the people Tarbelli, Bigerriones and Flussates, and Visigoths, Franks and Gascons prevailed over their destinies in turn.

      In the early feudal epoch Bigorre, “the country of the four valleys,” had its own counts, but was united with Béarn in 1252, becoming a part of the patrimony which Henri Quatre brought ultimately to the crown of France.

      Antiquities before the middle ages are rare in these parts, in spite of the memories remaining from Roman times. Perhaps the greatest of these are the baths and springs at Cauterets, one of them being known as the Bains des Espagnoles and the other as the Bains de Cesar. These unquestionably were developed in Roman times.

      The chief architectural glory of the region is the ancient city of St. Bertrand, the capital of Comminges, the ancient Lugdunum Convenarum of Strabon and Pliny. Its fortifications and its remarkable cathedral place it in the ranks with Carcassonne, Aigues-Mortes and Béziers.

      

A Mountaineer of the Pyrenees

      A Mountaineer of the Pyrenees

      The manners and customs of the Bigordans of the towns (not to be confounded with the Bigoudens of Brittany) have succumbed somewhat to the importation of outside ideas by the masses who throng their baths and springs, but nevertheless their main characteristics stand out plainly.

      Quite different from the Béarnais are the Bigordans, and, somewhat uncharitably, the latter have a proverb which given in their own tongue is as follows:—“Béarnès faus et courtès.” Neighbourly jealousy accounts

Скачать книгу