Скачать книгу

and Johor is still independent, though its relations with the Government of Great Britain are very much the same as those which subsist between Siam and the Malay States of Kĕlantan and Trĕnggânu.

      The bûnga ămas, to which reference has been made above, consists of two ornamental plants, with leaves and flowers, fashioned from gold and silver, and their value is estimated at about $5000. The sum necessary to defray the cost of these gifts is raised by means of a banchi or poll-tax, to which every adult male contributes; and the return presents, sent from Bangkok, are of precisely the same value, and are, of course, a perquisite of the Râja. The exact significance of these gifts is a question of which very different views are taken by the parties concerned. The Siamese maintain that the bûnga ămas is a direct admission of suzerainty on the part of the Râja who sends it, while the Malay Sultâns and their Chiefs entirely deny this, and hold that it is merely tanda s’pakat dan bĕr-sĕhâbat—a token of alliance and friendship. It is not, perhaps, generally known that, as late as 1826, Pêrak was in the habit of sending a similar gift to Siam, and that the British Government bound itself not to restrain the Sultân of Pĕrak from continuing this practice if he had a mind to do so. From this it would seem that there is some grounds for the contention of Trĕnggânu and Kĕlantan that the bûnga ămas is a purely voluntary gift, sent as a token of friendship to a more powerful State, with which the sender desires to be on terms of amity. Be this how it may, it is certain that Sultân Mansûr of Trĕnggânu, who first sent the bûnga ămas to Siam in 1776, did so, not in compliance with any demand made by the Siamese Government, but because he deemed it wise to be on friendly terms with the only race in his vicinity which was capable, in his opinion, of doing him a hurt.

      Direct interference in the Government of Kĕlantan and Trĕnggânu has been more than once attempted by the Siamese, during the last few years, strenuous efforts having been made to increase their influence on the East Coast of the Peninsula, since the visit of the King of Siam to the Malay States in 1890. In Trĕnggânu, all these endeavours have been of no avail, and the Siamese have abandoned several projects which were devised in order to give them a hold over this State. In Kĕlantan, internal troubles have aided Siamese intrigues, the present Râja and his late brother both having so insecure a seat upon their thrones that they readily made concessions to the Siamese in order to purchase their support. Thus, at the present time, the flag of the White Elephant floats at the mouth of the Kĕlantan river on State occasions, though the administration of the country is still entirely in the hands of the Râja and his Chiefs.

      The methods of Malay rulers, when they are unchecked by extraneous influences, are very curious; and those who desire to see the Malay Râja and the Malay räayat in their natural condition, must nowadays study life on the East Coast. Nowhere else has the Malay been so little changed by the advancing years, and those who are only acquainted with the West Coast and its people, as they are to-day, will find much to learn when they visit the Eastern sea-board.

      Until British interference changed the conditions which existed in Pahang, that country was the best type of an independent Malay State in the Peninsula, and much that was to be seen and learned in Pahang, in the days before the appointment of a British Resident, cannot now be experienced in quite the same measure anywhere else. Both Trĕnggânu and Kĕlantan have produced their strong rulers—for instance, Băginda Ümar of Trĕnggânu, and the 'Red-mouthed Sultân' of Kĕlantan—but neither of the present Râjas can boast anything resembling the same personality and force of character, or are possessed of the same power and influence, as distinguished Sultân Âhmad Maätham Shah of Pahang, in the brave days before the coming of the white men.

      In subsequent articles, I hope, by sketching a few events which have occurred in some of the States on the East Coast; by relating some characteristic incidents, many of which have come within my experience; and by descriptions of the conditions of life among the natives, as I have known them; to give my European readers some idea of a state of Society, wholly unlike anything to which they are accustomed, and which must inevitably be altered out of all recognition by the rapidly increasing influence of foreigners in the Malay Peninsula.

      Footnotes:

       Table of Contents

I have eaten your rice and salt. I have drunk the milk of your kine, The deaths ye died I have watched beside, And the lives that ye lived were mine. Is there aught that I did not share, In vigil, or toil, or ease, One joy or woe that I did not know, Dear hearts beyond the seas?

      Kipling (adapted).

Скачать книгу