Скачать книгу

все еще присутствовали.

      – Хреново как-то на душе… – вздохнул Константин, потирая ушибленную скулу.

      – Ты из-за Коли-то? – повернулся к попутчику Степан.

      – Ну да. Непонятно что творится, а ему лишь бы нажраться до поросячьего визга. Детей сплавил и за бутылку. А не дай Бог какой-нить мертвяк в деревеньку забредет…

      – Да они там с ружьями, судя по куму твоего родича.

      – Да с ружьями-то с ружьями, но в случае чего не спасут они селян.

      Снова выбрались на трассу, тянущуюся вдоль канала. В машине повисла гнетущая тишина… Справа от дороги замелькали серые деревья – акации да тополя, которые летом, покрывшись изумрудной зеленью листвы, давали тень для многочисленных рыбаков, уменьшающих популяцию рыбы в каналах. Хотя некоторые участки защитной полосы были вырублены и теперь были словно проплешины среди густой засадки, только пенечки торчали из земли – старые деревья пошли на дрова, а новые так никто и не удосужился посадить.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Матюха – район, ограниченный улицей Л.Толстого, улицей Руднева и улицей Ленинградской

      2

      Топик – (местный слэнг) маршрутное такси

      3

      по НССу – неполное служебное соответствие

      4

      двести два – все в порядке

      5

      ДПЮ – допризывная подготовка юношей

      6

      Бельбек – аэродром под Севастополем

      7

      Есть у местных ГАИшников такая фишка – не только из засады вылавливать нарушителей, а еще и патрулировать трассу с включенным радаром, а потом догонять правонарушителя и предъявлять ему счет

      8

      погукай (укр.) – позови

      9

      пащэка – если переводить литературно, то «ротяка», ну а более понятно – «хавальник»

      10

      мисце (укр.)– место

      11

      трахтур – трактор (из-за особенностей лингвистики различных регионов, в некоторых словах буква «к» заменяется на «х», а «о» на «у»)

      12

      поклич (укр.)– позови

      13

      пащэкуваты (укр.) – орать дурным голосом

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQH/2wBDAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQH/wgARCAhhBdwDASIAAhEBAxEB/8QAHgAAAQQDAQEBAAAAAAAAAAAABgQFBwgCAwkAAQr/xAAcAQAABwEBAAAAAAAAAAAAAAAAAQIDBAUGBwj/2gAMAwEAAhADEAAAAeBSheaADbNNYMADkqLMDY4qRwDPWqcAPMhmxgY69fwCYIWkfQBHh/vAwOmMJV5s6aa4RVe+IjTB5haAGSurGUoGoOsK90HAMHlKRgBOuQoyAcikaIQN7ErRAIdizQA4+QvQDEgeW4Bw0K2gAzYhczYktZkXSflemR0bTi7Y/tMEv0uM9dpRJ6yRC7r0PzAK6vzqpMIQa5Ued3+tcxRbfNgmkbhW++UHBizHZduvVqauFGxD8MOWtB5ZrvIcwlXim+AsvupOphQ261r9FXOJbLQ7vfNcUmBcjvcURy3AptluhN73NBbSdSAjP2qg6MoTY6kW2f1OnNG0FL8ZuahoMtKF3fM6yJDXRsOKN7Ln7SZGQSyHDWruSxRJCznXoyN7Q1hjzR8qliIZLkaJqaljdpRKVTxPZAWSQbSyIMXNWH9OIVKVtdrhqJbJC19yaMvCbhfcwkro/RixV7h4lXVE2V972uRQRYzX8zEOfB7VTLdBZd1l0+S7dXRns+NPV9W3Bz6T7XiMlPs0MF

Скачать книгу