ТОП просматриваемых книг сайта:
Повість про Ґендзі. Книга II. Мурасакі Сікібу
Читать онлайн.Название Повість про Ґендзі. Книга II
Год выпуска 0
isbn 978-966-03-5103-5, 978-966-03-8062-2, 978-966-03-9133-8
Автор произведения Мурасакі Сікібу
Жанр Древневосточная литература
Серия Бібліотека світової літератури
Издательство OMIKO
Старша дочка годувальниці, що вже мала велику сім’ю, не могла поїхати разом з молодшою. Прощаючись, сестри розплакалися, усвідомлюючи, що навряд чи знову побачаться. Молодшій сестрі було легше розлучитися з батьківським домом, в якому вона прожила стільки років. І тільки прекрасний берег перед святилищем Мацура та згадка про розлуку зі старшою сестрою змусили її згадати про минуле й зітхнути:
«Укісіма, острів смутку,
Ми залишили,
Та куди гнані вітром
Хвилі нас понесуть,
Де притулок знайдемо?»
«В дорогу по хвилях
Ми рушили,
Довіривши вітрові долю свою
І навіть не знаючи,
Що жде нас попереду…» —
відповіла панна і, відчуваючи повну безпорадність, лягла долілиць на дно човна.
Здогадуючись, що незвиклий до поразок Тайфу-но ґен обов’язково дізнається про їхню втечу й відразу кинеться навздогін, втікачі заздалегідь забезпечили себе швидкохідним човном, який завдяки попутному вітру мчав по хвилях так, що аж серце завмирало. Гуркотливу затоку Хібікі човен проплив без пригод. «Це часом не пірати? – раптом сказав хтось із веслярів. – Ззаду наче летить якесь маленьке човенце…». «Нехай це будуть навіжені пірати, тільки б не той жахливий чоловік», – думала годувальниця.
«Стривожене серце
Б’ється так гучно,
Що вже не чути
Шуму моря
У затоці Хібікі[40]…»
Та от хтось із веслярів вигукнув: «Попереду Кавадзірі!..» – і всі полегшено зітхнули, зрозумівши, що столиця вже поряд. Веслярі затягли грубими, але водночас проник- ливими голосами: «О, поки пливли ми від Карадомарі до Кавадзірі…» Приєднався до їхнього журливого настрою і схвильований Буґо-но суке, промовляючи сам до себе: «Я справді-таки ніби забув милих серцю дітей і дружину…» «Що ж вони тепер роблять? – думав він. – Я забрав із собою всіх надійних слуг, що можуть бути у пригоді. І якщо сердитий на мене Тайфу-но ґен переслідуватиме моїх близьких, то що з ними станеться? Навіщо я так бездумно, не по-дорослому, поїхав, навіть не подбавши про них?» А коли, трохи заспокоївшись, він почав згадувати
40
Слово «хібікі» означає «гуркіт, шум, відлуння».