Скачать книгу

теперь.

      Рок нависал и опустился на него темным облаком, которое он ощущал над собой всю ночь.

      – Не вижу иного выхода, сэр, – сказал граф Конли, будто подслушав его мысли.

      Он, черт возьми, тоже не видел.

      – Я не готов жениться, – сказал Монтгомери.

      Уголки губ графа Конли приподнялись в полуулыбке.

      – А я не готов к тому, чтобы скандал запятнал мое имя и семью, сэр. Мы распространим слух о том, что это союз по любви. Общество восприимчиво к таким импульсивным решениям.

      – Едва ли это покажется разумным.

      Собеседник слегка наклонил голову, и этот царственный жест еще больше его раздосадовал.

      – Конечно же, у вас есть выбор, ваша милость.

      Жениться на Веронике Маклауд или предоставить ее собственной участи.

      И в этот момент Монтгомери честно желал второго. Вероника была глупа и опрометчива и все же не заслуживала наказания, на которое ее обрекал дядя.

      Граф Конли кивнул, по-видимому, удовлетворенный.

      – Сейчас Вероника вернется со мной домой. Через два дня состоится свадьба. Этого времени вам хватит, чтобы получить особую лицензию.

      – Даже если я американец?

      – Деньги устраняют множество препятствий, сэр. Даже для американцев.

      Несколько секунд, отмеряемых тиканьем часов, Монтгомери в упор смотрел на графа Конли.

      Перед рассветом он не спал, пытаясь решить, как ему найти способ выбраться из затруднительного положения. Решение так и не было им найдено. Но он не мог продолжать стоять здесь просто так.

      – Я женюсь на ней, – сказал он. – Будь я проклят, женюсь.

      Миссис Гардинер прервала ее удивительно спокойный сон. Это был сон о справедливости, невинности и чистой совести, лишенной угрызений и раскаяния, что едва ли соответствовало положению, в котором Вероника оказалась, и она была благодарна этому сну.

      – Прошу прощения, мисс, но его милость желает встретиться с вами внизу.

      Вероника опустила глаза на ненавистный коричневый балахон.

      – Посмотрим, есть ли у какой-нибудь из горничных платье, которое вы смогли бы одолжить, – сказала миссис Гардинер, правильно истолковав ее взгляд.

      Она покачала головой:

      – Это теперь не важно.

      Монтгомери Фэрфакс уже видел ее одеяние и даже более того.

      – На вас нет башмаков, мисс.

      Вероника опустила глаза на свои ноги, будто только теперь открыв, что они босые.

      – Я их потеряла, – заявила она и улыбнулась домоправительнице, стараясь показать, что это не бог весть какая потеря.

      По сравнению с потерей дома и безопасности. При полной неясности в отношении будущего какое значение имела потеря башмаков?

      Вероника скользнула за ширму, совершила обязательное утреннее омовение и, покончив с этим, вышла из комнаты и спустилась вниз. Задержавшись на площадке, она устремила взгляд вниз на дядю Бертрана и стоявших за его спиной Адама и Алджернона.

      Дядя Бертран

Скачать книгу