Скачать книгу

доме тебя приняли гостеприимно и радушно в тот самый момент, как ты стала сиротой. Ты никогда не бывала одинока. Тебя никогда не оставляли с твоей скорбью и печалью. Ты была окружена любовью с той минуты, как вступила под наш кров, Вероника Маклауд. И чем ты отплатила за нашу великую любовь?

      Тетя Лилли выпрямилась, грудь ее вздымалась, а раскрасневшееся лицо от нахлынувших чувств дрожало, как желе.

      – Ты навлекла на всех нас позор!

      Она и дети исчезли в доме, оставив их троих стоять на пропитанном туманом воздухе.

      – Вы не служанка, – сказал незнакомец, стоявший рядом с Вероникой.

      – Я и не говорила, что я служанка. Вы сами так решили.

      – Конечно, – возразил он сухим тоном. – Не естественнее ли было представить леди на собрании Братства Меркайи?

      – Что это было за собрание? – спросил дядя Бертран.

      Незнакомец посвятил его в детали:

      – Они увлечены изучением всего необычного, что существует в природе, всего сверхъестественного. Вне всякого сомнения, они изучают привидения, гоблинов и тому подобное.

      Дядя повернул голову и с презрением посмотрел на племянницу:

      – Опять речь о твоем «даре», Вероника?

      Она сжала руки, чувствуя, как холод поднимается от ее босых ног и распространяется по всему телу. А возможно, душа ее превратилась в кусок льда.

      – Я всего лишь хотела получить ответ, дядя.

      – И для этого потребовалось снять одежду?

      Вероника никогда не слышала, чтобы дядя говорил так громко. Должно быть, соседи получали истинное наслаждение от такого спектакля.

      Она и представить не могла, что ее будут отчитывать на пороге дядиного дома, ибо не думала, что ей придется возвращаться домой совсем обнаженной или полуголой.

      Господи, что она наделала! Любая критика ее поведения была заслуженной. Она поступила хуже, чем идиотка.

      Дядя начал подниматься на крыльцо, а когда Вероника попыталась последовать за ним, он предостерегающе поднял руку.

      – Ты полагаешь, что можешь войти в этот дом, невзирая на последствия своих действий, Вероника? Больше тебя не хотят здесь видеть.

      – Хоть я и готов согласиться, что действия вашей племянницы заслуживают осуждения, – сказал незнакомец, – но не слишком ли вы сурово поступаете, обрекая ее на изгнание?

      Дядя Бертран не обратил внимания на его слова и снова повернулся к ней:

      – Ты решила жить по-своему, Вероника. Можешь идти своим путем. – Он посмотрел на мужчину рядом с ней: – По крайней мере ты нашла себе титулованного покровителя.

      – Вы знаете, кто я?

      – Монтгомери Фэрфакс, – сказал дядя Бертран, – американец, недавно приехавший в Англию предъявить права на титул одиннадцатого лорда Фэрфакса-Донкастера. Я граф Конли, член Комитета по привилегиям при палате лордов, сэр. И я рассматривал ваше прошение.

      – Мне следует вас поблагодарить за ваше решение, сэр?

      – Оно было справедливым. Это старинный титул, и линия наследования и право

Скачать книгу