Скачать книгу

удивилась Роксана.

      – Моя свекровь говорит, что таков непреложный закон природы – день, на который запланирован прием под открытым небом, обязательно будет дождливым. Однажды она попробовала схитрить и в последний момент изменила заранее объявленную дату. Ничего не вышло! Дождь тоже переехал. Английскую погоду не обманешь.

      – Будем надеяться на лучшее. Подождем до субботы, – решила Софи. – Если зарядит дождь, выберем другое время. Ведь есть же дни, свободные от приемов на свежем воздухе. Что скажете?

      – Скажу, что мы сошли с ума, – ответила Корри и залилась счастливым смехом, но внезапно побледнела, зажала рот ладонью и ринулась к заветной ночной вазе.

      – Я здесь, миледи, – провозгласил Уилликом, входя в гостиную.

      Глава 11

      Марксбери-Мэнор

      Берег Темзы

      Суббота, после полудня

      – Какой чудесный теплый день, – с восхищением произнесла Софи. – Взгляните, милорд, сквозь белые пушистые облака пробивается солнце. Дождю просто неоткуда взяться, а Темза так и манит к себе. Вы согласны?

      Девлин Монро посмотрел в окно гостиной. Ухоженная зеленая лужайка плавно спускалась к реке, где у длинного узкого причала тихо покачивались прогулочные лодки, поджидавшие трепетных юных леди и ретивых молодых джентльменов. Белые парусиновые тенты, расставленные тут и там на случай дождя, публика пока обходила стороной.

      Девлин вновь повернулся к своей прелестной собеседнице, поднял руку и провел пальцем по нежной золотистой щеке. Мисс Софи Уилки вздрогнула и отступила на шаг назад.

      – Простите великодушно. Ваше прекрасное лицо было так близко, и я невольно поддался искушению. Да, погода и в самом деле располагает к речной прогулке. Вот только не знаю, хочется ли мне грести самому. Возможно, куда приятнее полюбоваться тем, как это делаете вы.

      – Очень хорошо, милорд. В лодке я чувствую себя практически как дома и с радостью уступлю вам место пассажира. А вы наденете шляпу и вооружитесь зонтом. Только непременно черным, чтобы вас, чего доброго, не приняли за даму с короткими волосами, облаченную в траурное платье.

      – После такого оскорбительного выпада я просто обязан сесть на весла. Этого требует мое мужское самолюбие.

      В ее улыбке он уловил нечто весьма и весьма подозрительное.

      – Мисс Уилки, позвольте поинтересоваться, что вы замышляете?

      – Ой, смотрите, милорд, вон там стоит Корри Шербрук, совсем одна, на солнцепеке! Наверное, нам надо выйти и поздороваться с ней. Или вы желаете, чтобы я пригласила ее сюда?

      – Только если поблизости нет Джеймса.

      – Лорда Хаммерсмита? Почему?

      – Боюсь, он не слишком жалует меня, с тех пор как я просил у дядюшки Корри ее руки.

      – Неужели? Признаться, я не совсем понимаю вас. Корри говорила, что вы никогда всерьез не ухаживали за ней, скорее просто весело проводили время.

      – Да, прошлой осенью мы изрядно повеселились. Жаль, что вам не довелось при этом присутствовать, вы получили бы

Скачать книгу