Скачать книгу

having lost his head in battle, of feeling guilty about taking part in a conquest of the land of others, was perceived by the Arab world as a betrayal—surely such Israeli soldiers did not exist. The Haifa poet was roundly chastised, even accused of cultural collaboration with the Zionist enemy. But this did not last. His prestige continued to grow, and he soon became a symbol of the proud resistance of the Palestinians in Israel.

      Eventually the soldier left the country, but the poet had left before him. He could no longer bear being suffocated by the police, subjected to continual persecution and harassment. The Israeli authorities quickly abrogated his questionable citizenship. They never forgot that the cheeky poet was the first Arab in Israel to issue his own identity card, when he wasn’t supposed to have an identity at all.

      The poet traveled from one capital to another, his fame growing all the while. Finally, during the ephemeral Oslo Initiative thaw, he was allowed to return and settle in Ramallah, on the West Bank. But he was forbidden to enter Israel. Only when a fellow writer died did the security authorities relent and allow Mahmoud to set his eyes on the scenes of his childhood, if only for a few hours. As he did not carry explosives, he was subsequently permitted to enter a few more times.

      The soldier, meanwhile, spent many years in Paris, strolling its beautiful streets and studying. Finally he weakened. Despite the alienation, he was overcome by longing for the city in which he had grown up, and so he returned to the painful place where his identity was forged. His homeland, claiming to be the “State of the Jewish people,” received him willingly.

      As for the rebellious poet who had been born on its soil, and the old friend who had dreamed of being Moshe—the state was too narrow to include them.

       The Third Story—Two (Non-)Jewish Students

      Named Gisèle, after her grandmother, she was born and brought up in Paris. She was a lively, impetuous girl whose first response was always, No. Yet despite the stubborn no, or perhaps because of it, she was an excellent student, though barely tolerated by her teachers. Her parents indulged her in every way, even when she suddenly decided to study the Holy Tongue. They had hoped she would be a scientist, but she made up her mind to live in Israel. She studied philosophy at the Sorbonne and learned Yiddish and Hebrew at the same time. Yiddish she chose because it was the language spoken by her grandmother, whom she never knew, and Hebrew because she wanted it to be the language of her future children.

      Her father had been imprisoned in the camps. Owing mainly to the help of German fellow prisoners, he was saved, and thus was fortunate enough to return to Paris after the war. His mother, Gisela, who was taken with him in the summer of 1942, was sent directly from Drancy to Auschwitz. She did not survive. He joined the French socialist party and there met his future wife. They had two daughters, one of whom was named Gisèle.

      By the time she was in secondary school, Gisèle was already a wild anarchist, associating with the remnants of the legendary groups of May ’68. When she turned seventeen, she abruptly announced she was a Zionist. At the time, there were not yet many books in French about the fate of the French Jews during the Nazi occupation, and Gisèle had to be content with general writings about the period, which she read avidly. She knew that many of those who survived the death camps had gone to Israel, but that her grandmother Gisela had perished. Gisèle sought out Jewish women who resembled her, and prepared to undertake “aliyah.”

      In the winter of 1976 she took an intensive Hebrew course given by the Jewish Agency in the heart of Paris. Her teacher was an irritable, sensitive Israeli. She annoyed him with her questions and did not hesitate to correct him on tricky verb declensions. Although her critical remarks displeased him, she intrigued him and he did not strike back: she was the best student in the class, and he could not help but respect her.

      Before the end of the year, however, Gisèle suddenly stopped attending the course. The Hebrew teacher wondered if he had unwittingly offended her during one of their disputes in class. A few weeks later, as the course was coming to an end, she suddenly turned up, haughtier than ever but with a touch of melancholy in her eyes. She informed him that she had decided to stop studying Hebrew.

      Gisèle had been to the Jewish Agency to arrange her travel to Israel. There she was told that she could study at the Hebrew University in Jerusalem and could receive the usual immigrant benefits, but that she would not be considered Jewish unless she converted. Gisèle, who always insisted she was a Jew and was proud of her typically Jewish surname, had known that her mother, despite her wholehearted identification with her husband, was a gentile. She also knew that in the Jewish religion the child’s religious identity is derived from the mother’s, but she had considered this only a minor bureaucratic detail. Being young and impatient, and also convinced that the history of her father’s family provided sufficient grounds for her self-identification, she had expected these matters to be easily resolved.

      Impertinently, in French, she had asked the Jewish Agency official if he was a believer. No, he replied. Then she asked him how a nonreligious person who regarded himself as a Jew could advise another nonreligious person who regarded herself as a Jew to convert in order to join the Jewish people and their country? The representative of the Jewish people replied drily that this was the law, adding that in Israel her father would not have been able to marry her mother, as only religious marriage was allowed. Suddenly Gisèle understood that she was, so to speak, a national bastard. Though she thought of herself as a Jew, and since becoming a Zionist was also seen by others as a Jew, she was not enough of a Jew to satisfy the State of Israel.

      Gisèle refused to consider conversion. She could not bear clerics of any persuasion, and having heard about the embarrassment and hypocrisy involved in conversion to orthodox Judaism, she recoiled in disgust. There were still traces of radical anarchism in her personality, and she promptly eliminated Israel from her list of desirable destinations. She decided not to migrate to the state of the Jewish people, and gave up learning Hebrew.

      Having conducted her final talk with her Israeli teacher in French, she ended it by saying, in strongly accented Hebrew, “Thanks for everything, so long and perhaps good-bye.”

      The teacher thought he could discern a Yiddishist intonation in her voice. She had, after all, learned Yiddish. He never heard from her again. Years later, he came across her name in a respected Paris newspaper. She’d written an article about Israel’s conduct in the occupied territories; beneath her name, it was noted that she was a psychoanalyst. No doubt many French Jews immediately classified her as a self-hating Jew, while the anti-Semites probably thought hers was a typically Jewish profession.

      The other student, whose name was Larissa, was born in 1984 in a small town in Siberia. Soon after the collapse of the Soviet Union, in the early 1990s, her parents migrated to Israel, where they were sent to a so-called development town in the Upper Galilee. There Larissa was brought up amid a balance of immigrant and Israeli children, and appeared to integrate well. She began to speak Hebrew like a Sabra and was content with herself and with daily life in Israel. Sometimes she was upset when called a Russian and teased because of her golden hair, but that was how local youngsters treated newly arrived children.

      In the year 2000, at age sixteen, she went to the Ministry of the Interior office to obtain her first identity card. She was received cordially by a woman clerk and given an application form to complete. When it came to the question of nationality, she asked, naively, if she could write “Jewish.” The clerk looked through the information she had already entered and explained, apologetically, that she could not. She would be in the same category as her mother, and thus bear the taunting title “Russian.” Later she would say at that moment she felt the same pain as when she began to menstruate—something that occurs in nature and can never be got rid of.

      Larissa was not the only girl in the town who bore this mark of Cain. At school they even formed a sorority of non-Jewish girls. They shielded each other and tried to smudge the nationality information on their identity cards to make it illegible, but that didn’t work and they had to continue to carry the incriminating document. At seventeen they all hastened to get a driver’s license, as that did not detail nationality and could substitute for an identity card.

      Then came the school’s “Roots”

Скачать книгу