Скачать книгу

+ EL = And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.

      Ps 69,22

      Mk 15,24 Und da sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, wer etwas bekäme.

      KJV + EL = And when they had impaled him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.

      Ps 22,19

      Mk 15,25 Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten.

      KJV + EL = And it was the third hour, and they impaled him.

      Mk 15,26 Und es war oben über ihm geschrieben, was man ihm Schuld gab, nämlich:

      DER KÖNIG DER JUDEN.

      KJV + EL = And the superscription of his accusation was written over,

      THE KING OF THE JEWS.

      Mk 15,27 Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken.

      KJV + EL = And with him they impale two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.

      Mk 15,28 Da wurde die Schrift erfüllt, die da sagt: Er ist unter die Übeltäter gerechnet worden.

      KJV + EL = And the scripture was fulfilled, which says, and he was numbered with the transgressors.

      Mk 15,29 ELBERFELDER 1871 = Und die Vorübergehenden lästerten ihn, indem sie ihre Köpfe schüttelten und sagten: Pfui, der du den Tempel abbrichst und in drei Tagen aufbaust.

      KJV + EL = And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, you that destroy the temple, and build it in three days,

      Kap 14,58

      Mk 15,30 Hilf dir nun selber und steig herab vom Kreuz!

      KJV + EL = Save yourself, and come down from the torture stake!

      Mk 15,31 Desgleichen die Hohenpriester verspotteten ihn untereinander samt den Schriftgelehrten und sprachen: Er hat anderen geholfen, und kann sich selber nicht helfen.

      KJV + EL = Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.

      Mk 15,32 Ist er der Messias und König in Israel, so steige er nun vom Kreuz, daß wir sehen und glauben. Und die mit ihm gekreuzigt waren, schmähten ihn auch.

      KJV + EL = Let the Messiah the King of Israel descend now from the torture stake, that we may see and believe. And they that were impaled with him reviled him.

      Matth 16,1.4

      Mk 15,33 Und nach der sechsten Stunde wurde/ kam eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde.

      KJV + EL = And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

      Mk 15,34 Und um die neunte Stunde rief Jahschua laut: Eloi, eloi, lama sabachthani (Bethel Edition)? Das ist verdolmescht: Mein Gott/ El (Elohim), mein Gott/ El, warum hast du mich verlassen?

      KJV + EL = And at the ninth hour Yahshua cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My El (Elohim), my El, why have you forsaken me?

      Ps 22,2

      Mk 15,35 Und etliche, die dabeistanden, da sie es hörten, sprachen sie: Siehe er ruft den Elia.

      KJV + EL = And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calls EliYah.

      Mk 15,36 Da lief einer und füllte einen Schwamm mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn und sprach: Halt, laßt sehen, ob Elia komme und ihn herabnehme.

      KJV + EL = And one ran and filled a sponge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether EliYah will come to take him down.

      Mk 15,37 Aber Jahschua schrie laut und verschied (starb).

      KJV + EL = And Yahshua cried with a loud voice, and gave up the spirit.

      Mk 15,38 Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke, von oben an bis unten aus.

      KJV + EL = And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

      Mk 15,39 ERASMUS 1516 + LUTHER = Der Centurio aber, der dabeistand ihm gegenüber und sah, daß er mit solchem Geschrei verschied, sprach:

      Wahrlich, dieser Mensch ist Gottes/ Elohims Sohn gewesen!

      KJV + EL = And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the spirit, he said,

      Truly this man was the Son of God/ Elohim!

      Mk 15,40 Und es waren auch Weiber da, die von ferne solches sahen; unter welchen war Miriam von Magdala (von Magdala = griechischer Urtext + Menge) und Miriam, Jakob des Kleinen und des Josephs Mutter, und Salome,

      KJV + EL = There were also women looking on afar off: among whom was Miriam of Magdala, and Miriam the mother of Jacob the less and of Joseph, and Salome;

      Luk 8,2.3

      Mk 15,41 die ihm auch nachgefolgt waren, da er in Galiläa war, und gedient hatten, und viele andere, die mit ihm hinauf nach Jerusalem gegangen waren.

      KJV + EL = Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered to him; and many other women which came up with him to Jerusalem.

      Jahschuas Grablegung.

      Entombment of Yahshua.

      Mk 15,42 MENGE = Als es bereits Spätnachmittag geworden war, - es war nämlich Rüsttag, das heißt der Tag vor dem Sabbat -,

      KJV + EL = And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,

      Mk 15,43 kam Joseph von Arimathia, ein ehrbarer Ratsherr, welcher auch auf das Reich JAHWEH's wartete. Der wagte es und ging hinein zu Pilatus und bat um den Leichnam Jahschuas.

      KJV + EL = Joseph of Arimathaea, an honorable counselor, which also waited for the kingdom of YAHWEH, came, and went in boldly to Pilate, and craved the body of Yahshua.

      Mk 15,44 ERASMUS 1516 + LUTHER = Pilatus aber verwunderte sich, daß er schon tot war, und rief den Centurio und fragte ihn, ob er schon lange gestorben wäre (schon länger tot sei).

      KJV + EL = And Pilate marveled if he were already dead: and calling to him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.

      Mk 15,45 ERASMUS 1516 + LUTHER = Und als er es erkundet (erfuhr) von dem Centurio, gab er Joseph den Leichnam.

      KJV + EL = And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.

      Mk 15,46 Und er kaufte eine Leinwand und nahm ihn ab und wickelte ihn in die Leinwand und legte ihn in ein Grab, das war in einen Felsen gehauen, und wälzte einen Stein vor des Grabes Tür.

      KJV + EL = And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulcher which was hewn out of a rock, and rolled a stone to the door of the sepulcher.

      Mk 15,47 Aber Miriam von Magdala (von Magdala = griechischer Urtext + Bibelübersetzer Menge) und Miriam, des Josephs Mutter, schauten zu, wo er hingelegt ward.

      KJV + EL = And Miriam of Magdala and Miriam the mother of Joseph beheld where he was laid.

      Chapter/Kapitel 16

      Jahschuas Auferstehung.

      Yahshua's resurrection.

      (Matth. 28,1-10; Luk. 24,1-12; Joh. 20,1-10)

Скачать книгу