Примечания
1
Международный сигнал бедствия, используется в радиотелефонной связи. «Мэйдэй» представляет собой искаженной французское «m’aidez» – «помогите». (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Американский режиссер и сценарист (1905–2002), создавший за полвека более шестидесяти фильмов, в том числе «Сабрина», «Зуд седьмого года», «В джазе только девушки».
3
Американский режиссер, сценарист и кинокритик (р. 1939).
4
Французский певец и композитор (1933–2004).
5
«Ты – солнце моей жизни» (фр.). Автор песни – Саша Дистель.
6
Бабушка (фр.).
7
От «Belle Époque» – прекрасная эпоха (фр.) – принятое во Франции название периода конца ХIX – начала XX вв., который завершился с началом Первой мировой войны.
8
Кладбище Монмартра (фр.).
9
Где, странник усталый, найду я
Последний приют для костей?
Под милыми липами Рейна?
Под пальмами южных степей?
В глухой ли пустыне я буду
Схоронен чужою рукой,
В песках ли зыбучих у моря
Улягусь на вечный покой?
Что нужды? Ведь Божие небо
Останется вечно при мне,
И звезды, как факелы, будут
Гореть надо мной в вышине.
10
«Жюль и Джим» – фильм Франсуа Трюффо (1962).
11
Хорошо (фр.).
12
«Сад растений» (фр.) – название ботанического сада в Париже.
13
«Запрещенные игры» (фр.) – фильм Рене Клемана 1952 г.
14
«Если ты пожелаешь» (фр.).
15
Во Франции принята двадцатибалльная система оценок.
16
Любовь моя (фр.).
17
Утиное конфи (фр.) – особым способом зажаренная утка.
18
Персонажи античной мифологии, супруги, чье желание умереть одновременно было исполнено Зевсом, превратившим их в дуб и липу.
19
«Сумерки» (фр.) – название духов фирмы «Герлен».
20
По-видимому, подразумевается автор романа «Сожженная заживо» (2003), скрывшийся за псевдонимом Суад (Souad).