Скачать книгу

and his breath will become a tempest, and there will issue forth from that slender chest enough wind to disarrange the folds of the Alps. It is, thanks to the suburban man of Paris, that the Revolution, mixed with arms, conquers Europe. He sings; it is his delight. Proportion his song to his nature, and you will see! As long as he has for refrain nothing but la Carmagnole, he only overthrows Louis XVI.; make him sing the Marseillaise, and he will free the world.

      This note jotted down on the margin of Anglès’ report, we will return to our four couples. The dinner, as we have said, was drawing to its close.

      Chapter VI

      A Chapter In Which They Adore Each Other

      ––––––––

image

      CHAT AT TABLE, THE chat of love; it is as impossible to reproduce one as the other; the chat of love is a cloud; the chat at table is smoke.

      Fameuil and Dahlia were humming. Tholomyès was drinking. Zéphine was laughing, Fantine smiling, Listolier blowing a wooden trumpet which he had purchased at Saint-Cloud.

      Favourite gazed tenderly at Blachevelle and said:—

      “Blachevelle, I adore you.”

      This called forth a question from Blachevelle:—

      “What would you do, Favourite, if I were to cease to love you?”

      “I!” cried Favourite. “Ah! Do not say that even in jest! If you were to cease to love me, I would spring after you, I would scratch you, I should rend you, I would throw you into the water, I would have you arrested.”

      Blachevelle smiled with the voluptuous self-conceit of a man who is tickled in his self-love. Favourite resumed:—

      “Yes, I would scream to the police! Ah! I should not restrain myself, not at all! Rabble!”

      Blachevelle threw himself back in his chair, in an ecstasy, and closed both eyes proudly.

      Dahlia, as she ate, said in a low voice to Favourite, amid the uproar:—

      “So you really idolize him deeply, that Blachevelle of yours?”

      “I? I detest him,” replied Favourite in the same tone, seizing her fork again. “He is avaricious. I love the little fellow opposite me in my house. He is very nice, that young man; do you know him? One can see that he is an actor by profession. I love actors. As soon as he comes in, his mother says to him: ‘Ah! mon Dieu! my peace of mind is gone. There he goes with his shouting. But, my dear, you are splitting my head!’ So he goes up to rat-ridden garrets, to black holes, as high as he can mount, and there he sets to singing, declaiming, how do I know what? so that he can be heard downstairs! He earns twenty sous a day at an attorney’s by penning quibbles. He is the son of a former precentor of Saint-Jacques-du-Haut-Pas. Ah! he is very nice. He idolizes me so, that one day when he saw me making batter for some pancakes, he said to me: ‘Mamselle, make your gloves into fritters, and I will eat them.’ It is only artists who can say such things as that. Ah! he is very nice. I am in a fair way to go out of my head over that little fellow. Never mind; I tell Blachevelle that I adore him—how I lie! Hey! How I do lie!”

      Favourite paused, and then went on:—

      “I am sad, you see, Dahlia. It has done nothing but rain all summer; the wind irritates me; the wind does not abate. Blachevelle is very stingy; there are hardly any green peas in the market; one does not know what to eat. I have the spleen, as the English say, butter is so dear! and then you see it is horrible, here we are dining in a room with a bed in it, and that disgusts me with life.”

      Chapter VII

      The Wisdom Of Tholomyès

      ––––––––

image

      IN THE MEANTIME, WHILE some sang, the rest talked together tumultuously all at once; it was no longer anything but noise. Tholomyès intervened.

      “Let us not talk at random nor too fast,” he exclaimed. “Let us reflect, if we wish to be brilliant. Too much improvisation empties the mind in a stupid way. Running beer gathers no froth. No haste, gentlemen. Let us mingle majesty with the feast. Let us eat with meditation; let us make haste slowly. Let us not hurry. Consider the springtime; if it makes haste, it is done for; that is to say, it gets frozen. Excess of zeal ruins peach-trees and apricot-trees. Excess of zeal kills the grace and the mirth of good dinners. No zeal, gentlemen! Grimod de la Reynière agrees with Talleyrand.”

      A hollow sound of rebellion rumbled through the group.

      “Leave us in peace, Tholomyès,” said Blachevelle.

      “Down with the tyrant!” said Fameuil.

      “Bombarda, Bombance, and Bambochel!” cried Listolier.

      “Sunday exists,” resumed Fameuil.

      “We are sober,” added Listolier.

      “Tholomyès,” remarked Blachevelle, “contemplate my calmness [mon calme].”

      “You are the Marquis of that,” retorted Tholomyès.

      This mediocre play upon words produced the effect of a stone in a pool. The Marquis de Montcalm was at that time a celebrated royalist. All the frogs held their peace.

      “Friends,” cried Tholomyès, with the accent of a man who had recovered his empire, “Come to yourselves. This pun which has fallen from the skies must not be received with too much stupor. Everything which falls in that way is not necessarily worthy of enthusiasm and respect. The pun is the dung of the mind which soars. The jest falls, no matter where; and the mind after producing a piece of stupidity plunges into the azure depths. A whitish speck flattened against the rock does not prevent the condor from soaring aloft. Far be it from me to insult the pun! I honor it in proportion to its merits; nothing more. All the most august, the most sublime, the most charming of humanity, and perhaps outside of humanity, have made puns. Jesus Christ made a pun on St. Peter, Moses on Isaac, Æschylus on Polynices, Cleopatra on Octavius. And observe that Cleopatra’s pun preceded the battle of Actium, and that had it not been for it, no one would have remembered the city of Toryne, a Greek name which signifies a ladle. That once conceded, I return to my exhortation. I repeat, brothers, I repeat, no zeal, no hubbub, no excess; even in witticisms, gayety, jollities, or plays on words. Listen to me. I have the prudence of Amphiaraüs and the baldness of Cæsar. There must be a limit, even to rebuses. Est modus in rebus.

      “There must be a limit, even to dinners. You are fond of apple turnovers, ladies; do not indulge in them to excess. Even in the matter of turnovers, good sense and art are requisite. Gluttony chastises the glutton, Gula punit Gulax. Indigestion is charged by the good God with preaching morality to stomachs. And remember this: each one of our passions, even love, has a stomach which must not be filled too full. In all things the word finis must be written in good season; self-control must be exercised when the matter becomes urgent; the bolt must be drawn on appetite; one must set one’s own fantasy to the violin, and carry one’s self to the post. The sage is the man who knows how, at a given moment, to effect his own arrest. Have some confidence in me, for I have succeeded to some extent in my study of the law, according to the verdict of my examinations, for I know the difference between the question put and the question pending, for I have sustained a thesis in Latin upon the manner in which torture was administered at Rome at the epoch when Munatius Demens was quæstor of the Parricide; because I am going to be a doctor, apparently it does not follow that it is absolutely necessary that I should be an imbecile. I recommend you to moderation in your desires. It is true that my name is Félix Tholomyès; I speak well. Happy is he who, when the hour strikes, takes a heroic resolve, and abdicates like Sylla or Origenes.”

      Favourite listened with profound attention.

      “Félix,”

Скачать книгу