Скачать книгу

сопровождаю Танского монаха на Запад, – начал Сунь У-кун, – и вот, когда мы проезжали монастырь Учжуангуань на горе Ваньшоушань, послушники обошлись с нами невежливо, тогда я в гневе вырвал с корнем дерево жизни. Теперь мы не можем двигаться дальше, так как праведник Чжэнь-юань не отпускает Танского монаха. Это и привело меня к вам. Не дадите ли вы мне какого-нибудь средства, чтобы оживить священное дерево, – я так надеюсь на ваше великодушие!

      – Ах ты, обезьяна, – сказал праведник. – Куда бы ты ни попал, везде натворишь зло. Праведник Чжэнь-юань из Учжуангуань носит священное имя «Равный миру» и является родственником земных бессмертных. Как же ты посмел оскорбить его? А священное дерево жизни, которое ты загубил, приносит плоды бессмертия. Украсть и съесть эти плоды – большое преступление. А ты загубил дерево и хочешь, чтобы праведник оставил это безнаказанным.

      – Я с вами совершенно согласен, – промолвил Сунь У-кун. – Мы пытались бежать, но праведник настиг нас и, словно платок или полотенце, втянул в рукав своей одежды. Он беспрестанно ворчит, и мне не оставалось ничего другого, как пообещать ему достать средство оживить священное дерево.

      – У меня есть пилюля бессмертия, – отвечал праведник, – но она помогает только живым существам. А дерево – это душа, вскормленная землей и напоенная небом. Если бы это было простое дерево, то еще можно было бы что-нибудь сделать. Но ведь гора Ваньшоушань, на которой оно растет, благословенная земля, существовавшая еще в прежнем мире, а монастырь Учжуангуань – священная обитель на материке Годанья13. Да и само дерево жизни – священное, оно растет с момента сотворения мира. Как же можно вернуть его к жизни? Нет у меня никаких средств для этого.

      – В таком случае, – промолвил Сунь У-кун, – мне остается только распроститься с вами.

      Праведник предложил Сунь У-куну выпить чашу эликсира жизни, но тот наотрез отказался.

      – Дело у меня срочное, и задерживаться я никак не могу, – сказал он.

      С этими словами он поднялся на облако и отправился на волшебный остров Инчжоу, поражавший своей красотой.

      Деревья были хороши,

      В цветах пурпурных лес,

      Дворцы на острове Инчжоу14

      Вставали до небес.

      И твердым, как железо, был

      Суровый камень скал,

      Ручей зеленого волной

      Среди теснин играл.

      Фазаны, к морю обратясь,

      Там пели песнь свою.

      И тысячу блаженных лет

      Жил феникс в том краю.

      В миру живущим красота

      Блаженства не ясна:

      Здесь миллиарды лет цвела

      Счастливая весна.

      На острове Великий Мудрец увидел седовласых, седобородых небожителей с юными лицами. Они сидели в тени роскошных деревьев, под красной скалой, играли в шашки и потягивали вино, разговаривали, смеялись и пели песни.

      Все было в священном сиянье,

      И плыл с облаков аромат.

      И фениксы пестрые пели

      В пещерах подземных палат,

      Вдали журавли пролетели,

      Кружась над вершинами скал,

      Вкушали отшельники лотос —

      Он

Скачать книгу


<p>13</p>

Материк Годанья – санскритское название одного из четырех материков по буддийской космологии.

<p>14</p>

Инчжоу – один из священных островов в Восточном море; обитель бессмертных.