Скачать книгу

оказавшегося с молоденькой и голенькой звездой экрана в стране Гарольда Роббинса{16}?

      Она запахивает кимоно.

      – Это гнусно. Сказать такое о нас обоих.

      – Пресытившись сексом и пытаясь вспомнить, что ему было известно из Аристотеля, он попытался вкратце изложить теорию…

      – Никакая я не звезда экрана. Я – твоя Дженни.

      – Которая к тому же невероятно терпелива со мной.

      – Деньги у тебя есть, так что временем своим ты можешь распоряжаться как угодно.

      – Совесть у меня нечиста: вся дохлой рыбой провоняла.

      – А это что должно означать?

      – Слишком много дохлых рыбин пришлось выпотрошить, чтоб хоть одну живую правдиво описать.

      – Значит, у тебя рука набита. Не пойму, чего ты боишься? Что теряешь?

      – Боюсь променять шило на швайку. Потерять и последний клок.

      – Клок?

      – Шерсти. Который с паршивой овцы.

      Она молчит, думает, смотрит внимательно.

      – Это что, все из-за последнего сценария?

      Он отрицательно качает головой:

      – Скука смертная их писать, но я их могу сочинять хоть во сне. Как компьютер.

      Он поднимается, снова подходит к окну. Она поворачивается на диване, глядит ему в спину. Помолчав с минуту, он продолжает уже более спокойно:

      – Раз уж ты сбежал, Дженни, пути назад тебе нет. Вот и все, что я хотел сказать. Пытаться… Пустые мечты. Все равно что хотеть вернуться в материнское лоно. Повернуть время вспять. – Он оборачивается к ней, усмехается в темноте. – Ночные бредни.

      – Это просто пораженчество. Все, что тебе надо сделать, – это записать наш разговор. Как есть.

      – Это уже последняя глава. То, чем я стал.

      Она опускает глаза. Молчит. Пауза. «Перебивочка», как говорят на студии.

      – Билл тут на днях распространялся про тебя. Почему ты за режиссуру никогда не берешься.

      – И что же?

      – Я ему объяснила. Как ты мне.

      – А он что?

      – Довольно проницательно заметил, что порой стремление к совершенству на поверку оказывается лишь боязнью провала.

      – Как мило.

      – Но ведь и правильно?

      Он смотрит сквозь тьму на ее полное упрека лицо, усмехается:

      – Думаешь, если обозвать меня трусом, это поможет делу?

      Она медлит с минуту, потом поднимается с дивана, подходит к нему, коротко целует в губы; заставляет сесть в кресло у огромного окна; опускается на пушистый ковер перед ним, опирается локтями о его колени. Слабые отблески падают на ее лицо: за окном светится городское небо.

      – Давай мыслить позитивно.

      – Давай.

      – Моя шотландская прабабка была ясновидящей.

      – Ты мне говорила.

      – Это не последняя, а первая глава.

      – А дальше?

      – Что-нибудь произойдет. Откроется окно. Нет, лучше – дверь. Калитка в стене.

      Она отодвигается, складывает руки на груди, закусывает губу: играет сивиллу.

      – А за калиткой?

      – История твоей жизни. Как она есть.

      Он устало усмехается:

      – И

Скачать книгу


<p>16</p>

Гарольд Роббинс (1916–1997) – американский автор популярных романов с большим количеством эротических сцен.