Скачать книгу

и, естественно, беспокоится. «Готова ли La Simmons к своей роли?» – думает он. И я его понимаю. Заметь, Кларенс: сегодня – «спинка-свинка», а завтра? Такая девушка, страшно сказать, забудет покормить ее! Почему ты поручил столь ответственное дело лупоглазой дочери сельского викария?

      Лорд Эмсворт, говоря строго, не ломал рук, но был к этому близок.

      – Это не я, – возразил он. – Это Конни. Она им покровительствует. Ее и вини, Галахад.

      – Конни! – воскликнул Галахад. – Я все больше думаю, что Бландинг не станет раем, пока в нем есть наши сестры. Зачем они, Кларенс? Их надо ставить на место.

      – Именно, – сказал лорд Эмсворт. – Да, вот именно.

      Воцарилась тишина, если она может царить, когда обедает Императрица. Нарушил ее лорд Эмсворт.

      – Где Элис? – спросил он.

      – Кто?

      – Ну, Пенелопа! Пенелопа Доналдсон. Вы вроде гуляли.

      – А, Пенни? Да, гуляли, болтали. Какая милая девушка!

      – Очаровательная!..

      – Красивая, умная, мало того – добрая. Я случайно заметил, что выпил бы виски с содовой, и что же? Побежала, сказала Биджу, чтобы мне не пришлось заходить в дом.

      – Ты будешь сейчас пить виски с содовой?

      – Да. Оно вернет мне румянец, а главное – я подниму бокал за Биджа. Сегодня у него день рождения.

      – У Биджа?

      – Да.

      – Ой Господи!

      Лорд Эмсворт полез в карман.

      – Понимаешь, Галахад, с дневной почтой я получил очень странную открытку. Совершенно непонятную. Всякие слова, а подписано «Моди». Может быть, это не мне, а Биджу?.. Наверное, написали ему, а принесли мне. Посмотри.

      Галахад рассмотрел открытку в монокль и на оборотной стороне увидел надпись:

      «М-ру Себастьяну Биджу,

      Бландингский замок,

      Шропшир».

      Лицо его стало серьезным.

      – Разберемся, – сказал он. – Сколько лет он в замке? Восемнадцать? Или девятнадцать? Точность тут не важна, важно то, что я привык к нему, как к сыну, а если сын получает голых Венер от каких-то Моди, мы должны объясниться. Иначе секс поднимет здесь, у нас, свою мерзкую голову.{1} Эй, Бидж!

      Себастьян Бидж приближался еще величавей, чем всегда, ибо нес высокий бокал, наполненный янтарной влагой. Рядом поспешала тоненькая белокурая девушка, наводившая на мысль, что дворецкий прихватил по пути местную русалку. На самом же деле она была младшей дочерью американского миллионера, производящего корм для собак.

      – Вот и мы, Галли, – сказала она. – Идем на выручку.

      Галахад взял животворящий напиток и возгласил:

      – С днем рождения, Бидж!

      – Спасибо, мистер Галахад, – отвечал дворецкий.

      – Хлебнете, Пенни?

      – Спасибо, нет.

      – Кларенс?

      – Э? А? Нет, спасибо.

      – Прекрасно, – резюмировал Галли, допивая бокал, – а теперь перейдем к неприятному. Бидж!

      – Да, сэр?

      – Посмотрите на эту открытку.

      Бидж взял открытку, и лицо его странно задвигалось, словно он

Скачать книгу


<p>1</p>

поднимет свою мерзкую голову – слова из детективного романа «Цветы для судьи» (1936) Марджори Аллингэм (1904–1966).