Скачать книгу

на самом деле, все мы с вами прекрасно знаем из чтения печатных изданий и ежедневного просмотра телепередач… Детальнее о культуре речи говорится в следующем разделе.

      III. Культура речи, уровень пишущего и говорящего. Энциклопедии, авторитетные словари и случайные источники. Квалификация или невежество, ответственность или безразличие?

      Мы академиев не кончали,

      но морду набьем грамотно.

Юмор времен пролетарской диктатуры

      Понятие культуры письменной и устной речи подразумевает наличие у человека некоторых совершенно обязательных качеств. Какие из них мы считаем основными? Такие простые вещи известны всем, здесь открывать Америку не приходится. Само собой, публично пишущий и говорящий человек должен быть, в первую очередь, грамотным. Нет, совсем не обязательно блистать красноречием или употреблять преимущественно редкие книжные слова (например, вместо того же «красноречия» – «элоквенция»), было бы также смешно даже пытаться приблизиться к таланту масштаба Льва Толстого или Ивана Бунина. Достаточно лишь не допускать грубых ошибок. Как вы, читатели, считаете – можно ли утверждать, что это минимальное требование удовлетворяется в устной речи большинства наших современных дикторов, ведущих, репортеров, спортивных комментаторов на радио и телевидении, в письменных трудах ученых, в текстах законов и стандартов, составляемых ответственными работниками различных отраслей? Лично я сильно сомневаюсь в этом после того, как в течение десятков лет читал и слушал такие материалы. Но ведь данные заметки не о правильном написании и произношении исконно русских слов, речь здесь о другом – такой передаче иноязычных слов, которая позволила бы по возможности максимально приблизиться к звучанию слова в исходном языке.

      В связи с этим простой вопрос: стремление к грамотности в этой области речевой деятельности – оно что, разве менее оправданно, чем желание правильно писать и произносить русские слова? Здесь грамотность не нужна? Для меня и моих единомышленников ответ однозначен: никакого различия нет, потому что, единожды попав в русский язык и закрепившись в нем через некоторое время, заимствование становится его неотъемлемой частью. С какой это стати писать и говорить «каким бы он не был» грамотному человеку должно быть стыдно (а именно так пишут и говорят подавляющее большинство грамотных в остальном людей), а вот произносить «жа́люзи» (именно с таким ударением) – отнюдь не стыдно? Но здесь, в отличие от ситуации, описанной в первом абзаце этого раздела (о грамотности исконно русских слов) мы уже сталкиваемся с другим критерием наличия культуры речи, а именно с наличием или отсутствием достаточной эрудиции. Как я уже упоминал выше, было бы странно требовать от любого человека знания произношения всех иностранных слов, но всё же есть некоторые давно укоренившиеся в русском языке заимствования,

Скачать книгу