ТОП просматриваемых книг сайта:
Бодай Будка. Наталка Бабіна
Читать онлайн.Название Бодай Будка
Год выпуска 0
isbn
Автор произведения Наталка Бабіна
Жанр Современная зарубежная литература
Издательство OMIKO
4
Ніц (діал.) – нічого.
5
Прочнутися (діал.) – прокинутися.
6
Шипота (діал.) – опала хвоя сосен.
7
Кіля (діал.) – біля.
8
Мніго (діал.) – багато.
9
Покидати – тут: залишати. – Прим. ред.
10
Дома (діал.) – дім, рідне місце.
11
Далій (діал.) – далі.
12
Мусить (діал.) – мабуть.
13
Віте (діал.) – ви.
14
Нигди (діал.) – ніколи.
15
Велизний (діал.) – величезний.
16
Шмидко (діал.) – швидко.
17
Раній (діал.) – раніше.
18
Печурки, пурхавки та пудпалюпахи (діал.) – шампіньйони, порхавки та лугові опеньки.
19
Сторчики – кущики бур’яну.
20
Гуляка (діал.) – гілка.
21
Туркавка – горлиця. – Прим. ред.
22
Кіцісь (діал.) – ласкава назва кота.
23
Реміза (діал.) – тут: велике порожнє приміщення.
24
Бодай (діал.) – тут: може, можливо, імовірно.
25
Обцас, обчас (діал.) – каблук. – Прим. ред.
26
Рихтик (діал.) – точно.
27
Коворот (діал.) – хвіртка.
28
Голубовий (діал.) – блакитний.
29
КББ – Комітет безпеки Білорусі, вигадана авторкою організація.
30
Чарень (діал.) – тут: багато грибів, що ростуть поблизу один одного.
31
Вишки (діал.) – місце «на дугому поверсі», під стріхою на дошках у клуні, де зберегається сіно.
32
Гора (діал.) – тут: горище.
33
Онде-го (діал.) – ось там.
34
Вишар (діал.) – торішня трава.
35
Коб (діал.) – щоб.
36
Пришелепок (діал.) – придуркуватий, пришелепуватий.
37
Згубили – тут: втратили. – Прим. ред.
38
Матера (діал.) – родовий відмінок від слова «мати».
39
Зохматися (діал.) – зібратися.
40
Полап (діал.) – стеля.
41
Белька (діал.) – балка.
42
Вудкач (діал.) – одут.
43
Зганутися (діал.) – згадатися.
44
«Хутка» – «швидка». – Прим. ред.
45
Зрідьчасу (діал.) – зрідка, деко�