Скачать книгу

романов, где, как известно, даже архитектура побуждает к такой безнравственности, какую простодушный американец не смеет даже вообразить. В подобных апартаментах как раз и обитали грешные дамы Старого Света, имевшие любовников: все без исключений комнаты расположены на одном этаже в неприличном соседстве одна с другой.

      Ньюланд Арчер частенько развлекался, мысленно перенося в спальню миссис Минготт фривольные сцены, вычитанные у французских авторов, и при этом сознавал: если бы этой бесстрашной женщине в самом деле понадобился любовник, она бы его непременно завела.

      Во время визита новообрученной пары, графини Оленской, к всеобщему облегчению, не оказалось в гостиной ее бабушки. Миссис Минготт объявила, что Эллен отправилась прогуляться, но прогулка под полуденным солнцем, да еще и в часы, когда полагается совершать покупки, сама по себе выглядела весьма неделикатным поступком со стороны скомпрометированной женщины. Тем не менее, ее отсутствие избавило всех от неловкости и той смутной тени несчастливого прошлого, которая могла бы омрачить настроение жениха и невесты.

      Визит прошел успешно, чего и следовало ожидать. Старую миссис Минготт порадовало известие о помолвке, которую уже давно предвидели и одобрили на семейном совете все родственники, а изящное обручальное кольцо невесты с крупным сапфиром, который удерживали в гнезде совершенно невидимые лапки, привело ее в полный восторг.

      – Конечно, в этой новомодной оправе камень выглядит куда как эффектно, но для глаза, привыкшего к украшениям прошлых лет, он кажется каким-то голым, – заметила миссис Велланд, искоса поглядывая на будущего зятя.

      – Для глаза, привыкшего к украшениям прошлых лет? Уж не мои ли глаза ты имеешь в виду, милочка? Ничего подобного – люблю все новое! – возразила глава семейства, поднося камень к своим маленьким зорким глазкам, никогда не знавшим очков.

      – Необыкновенно красиво, – добавила она, возвращая кольцо Мэй. – И выглядит очень богато. В мое время довольно было и камеи, оправленной жемчугом. Но ведь не кольца красят руки, не так ли, дорогой мистер Арчер? – и она помахала крошечной ручкой с острыми ноготками и жировыми складками, охватывавшими запястья, словно браслеты из слоновой кости. – С моей руки однажды делал слепок один великий скульптор в Риме. Вам тоже следовало бы заказать у него слепок руки Мэй, я уверена, он с этим великолепно справится, этот Фарриджани. У Мэй руки крупные – от нынешнего спорта суставы раздаются вширь, но кожа замечательно гладкая и белая… Так когда же свадьба?

      Она остро взглянула в лицо Арчера, мгновенно сменив тему беседы.

      «Н-ну…» – неуверенно пробормотала миссис Велланд, а молодой человек, улыбнувшись невесте, ответил:

      – Как можно скорее, если вы поддержите меня, миссис Минготт.

      – Мама, им нужно время, чтобы получше узнать друг друга, – заметила миссис Велланд, изобразив на лице приличествующее случаю сомнение.

      Пожилая

Скачать книгу