Скачать книгу

about the beaches with his grand-daughter. They were afraid to even pass near the village, for the children threw stones at them, and the men and women cursed them as Katolikos. Matters had gone on like this till two weeks before the Palestine arrived, when Lilo and some of his deacons had formed themselves into a deputation, and visited the trader. It was very wrong of him, they said, to encourage this wicked old man and his child. And they wanted him to cease giving them food or shelter—then when the “Katolikos” found themselves starving they would be glad to give up the “evil” religion which they had learnt in Tahiti. Then would they be baptized and food given them by the people of Mâdurô.

      Macpherson tried to reason with Lilo. But neither he nor the white-shirted, but trouserless, deacons would listen to him. And furthermore, they gave him a warning—if Rimé continued obstinate, they would hold him (Macpherson) responsible and tapu his store. Rimé did continue obstinate, and next morning the trader found himself tabooed, which is a mere euphemism for boycotted.

      “That’s pretty rough on you, Mac,” said Packenham.

      “‘Twill just ruin me, I fear. Ye see there’s four other traders on this island besides me, and all my business has gone to them. But what can I do? The silly auld fule of a Rimé won’t give in, and I canna see him starve—the damned auld Papist.”

      At noon, as Packenham, with his supercargo and Macpherson, stepped out of the trader’s dwelling, and walked together to the Mission House, a native went through the village blowing a conch. Lilo had agreed to meet the white men and discuss matters with them. Already the big room in the teacher’s house was filled with people, who sat around the walls three or four deep, talking in whispered tones, and wondering why the white men troubled so much over a miserable old man and a wretched child, who were both accursed “Katolikos.”

      As the captain and his friends entered, Lilo, the teacher, advanced to meet them. He was a small, slenderly built man, with a skin scarcely darker than that of an Italian, and very handsome features. After a few words of effusive welcome, and a particularly sweet smile to Macpherson, he escorted the white men to their seats—three chairs placed together at the head of the room.

      Presently there was a shuffling of naked feet outside, and five or six young men entered the house, pushing before them an old man and a girl—Rimé and his grand-child. In the centre of the room was a small square mat of coconut leaf—the Marshall Island prisoners’ dock. With limbs trembling with age, Rimé seated himself cross-legged; the child, kneeling at his back, placed her bony arms around his wrinkled body, and clasped him tightly; her eyes, big, black, and mournful, filled with the indifference born of despair. Then, as she saw Macpherson, a faint semblance of a smile flitted across her sallow face.

      Lilo struck his hand upon a little table before which he sat, and at once the assembly was silent. Then he turned to Packenham and, in perfect English, pointing to the two figures in the centre of the room, said—

      “That is Rimé and his child. They have given us much trouble, and I and the deacons of this island do not want trouble. We are Christians, and will not have any ‘Katolikos’ here. Mr. Macpherson says we are cruel. He is wrong. We are just, and this man and this child must give up their false faith. But because you and Mr. Denison have written me a letter about this matter I have called the people together so that we may talk. So, if you please, captain, will you speak, and I will interpret whatever you say to the people.”

      “Will he, the damned little sweep?” muttered the supercargo to Packenham; “tell him that we can talk Mâdurô as well as he can—and better.”

      So, much to the teacher’s disgust, Packenham answered in the Mâdurô dialect. “‘Twas better,” he said, “that they should all talk Mâdurô.” Lilo smiled unpleasantly, and said, “Very well.”

      Then Packenham, turning to the people, spoke to the point.

      “Look into my face, people of Mâdurô, and listen to my words. Long before the missionaries came to this island I lived among ye for three years with my wife Nerida. And is there here one man or one woman who can say that I ever lied to him or her? So this do I say to ye all; and to thee, Lilo, the teacher of the Word of God, that ye do wrong to persecute this old man and this child. For is it not true that he hath land, which ye have denied to him? Is it not true that he is old and feeble, and his limbs tremble as he walks? Yet ye neither give him food nor drink, nor yet a mat whereon to lie his head. He is a ‘Katoliko,’ ye say? Are there not many thousands of ‘Katolikos’ in Hawaii, the land from whence comes Lilo? And I ask of thee, Lilo, do they suffer wrong from the King and the chiefs of Hawaii because of their faith? So to thee, Lilo, do I say ‘beware.’ Thou art but a young and ignorant man, and were I to tell the white missionaries in Honolulu (who are thy masters) that this old man and this little child would have died of hunger but that the heart of one man alone was tender to them, then wouldst thou hang thy head in shame when the mission ship comes here next year. For hath not Christ said, ‘Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy?’ And so I say to ye all, let this old man dwell among ye in peace, for death is near to him, and shame will be thine if ye deny to him his right to die on his own land, of which ye have robbed him.”

      The teacher sprang to his feet, his dark eyes blazing with passion.

      “There shall be no mercy shown to Katolikos; for they are of hell and the devil and his works!” and from the people there came a deep growl of approval, which changed into a savage hissing as Macpherson rose and stretched out his hand.

      “Let me speak,” he said.

      “No,” shouted the teacher. “Who are you? You are a bad man, you are–”

      Packenham made two strides over to Lilo and placed his heavy hand on his shoulder—“Sit down, you damned little psalm-singing kanaka hog, or I’ll knock your eye out. He shall speak.”

      “Get thee hence, thou shielder of the devil’s children,” said a young, fat deacon, walking up to the trader and spitting contemptuously at his feet. “We want no such white men as thee among us here in Mâdurô.” In an instant Macpherson struck him between the eyes and sent him flying backwards among his fellow-deacons. Then came an angry roar from the people.

      The trader turned to Packenham with a groan, “I’m a ruined man now, Captain Packenham, and all through this auld fule of a Papist.” Then he again tried to speak amidst the uproar.

      “Sit down, damn you,” said Denison, the supercargo, “and don’t excite them any more. They’re ready for any mischief now. Oh, you she-devil,” and he darted into the middle of the room towards Rimé and his grand-daughter. A stout muscular girl had torn the child’s arms from the old man’s waist, and was beating her savagely in the face with clenched fists. Denison gave her an under-clip on the jaw and sent her down, and in a few seconds the old man and child were the centre of a struggling group—the white men hitting out right and left to save them from being murdered. The teacher’s wife, a tall, graceful young woman—with whom Denison had been exchanging surreptitious glances a few minutes before—weeping copiously the while, aided them by belabouring the backs of the women who were endeavouring to get at the prostrate figure of the little girl. But Packenham, Macpherson, and the supercargo were too much for the natives, and soon cleared a space around them.

      “Take them to the ship, Captain Packenham,” said the teacher’s wife pantingly, in English. “These people are mad now. Go—go at once.”

      Picking up the frail figure of the old man, the captain, followed by Macpherson and the supercargo, soon gained the boat through a shower of stones and other missiles. Ten minutes later they were on board the Palestine.

      “What a devil of a row!” said Packenham, as he clinked his glass against that of Macpherson, who, after the exciting events of the past hour, had been induced to take a nip to steady his nerves; “you ought to be d–d well ashamed of yourself, Mac, to be mixed up in a fight over a Papist. What would Mr. MacBain say, eh?”

      “It’s a verra bad business for me,” said Macpherson ruefully. “Ye’ll have to come back for me next month and tak’ me awa’ from Mâdurô. I’ll do no more business here, I can see.”

      “Right

Скачать книгу