Скачать книгу

was employed for writing, palm leaves went out of use after the introduction of paper. But in the South, where a stilus has always been employed for scratching in the character, palm leaves are still common for writing both MSS. and letters. The birch bark and palm leaf MSS. are held together by a cord drawn through a single hole in the middle, or through two placed some distance apart. This explains how the Sanskrit word for “knot,” grantha, came to acquire the sense of “book.”

      Leather or parchment has never been utilised in India for MSS., owing to the ritual impurity of animal materials. For inscriptions copper-plates were early and frequently employed. They regularly imitate the shape of either palm leaves or strips of birch bark.

      The actual use of ink (the oldest Indian name of which is mashi) is proved for the second century B.C. by an inscription from a Buddhist relic mound, and is rendered very probable for the fourth century B.C. by the statements of Nearchos and Quintus Curtius.

      All the old palm leaf, birch bark, and paper Sanskrit MSS. have been written with ink and a reed pen, usually called kalama (a term borrowed from the Greek kalamos). In Southern India, on the other hand, it has always been the practice to scratch the writing on palm leaves with a stilus, the characters being subsequently blackened by soot or charcoal being rubbed into them.

      Sanskrit MSS. of every kind are usually kept between thin strips of wood with cords wound round them, and wrapped up in coloured, sometimes embroidered, cloths. They have been, and still are, preserved in the libraries of temples, monasteries, colleges, the courts of princes, as well as private houses. A famous library was owned by King Bhoja of Dhār in the eleventh century. That considerable private libraries existed in fairly early times is shown by the fact that the Sanskrit author Bāna (about 620 A.D.) had in his employment a reader of manuscripts. Even at the present day there are many excellent libraries of Sanskrit MSS. in the possession of Brahmans all over India.

      The ancient Indian language, like the literature composed in it, falls into the two main divisions of Vedic and Sanskrit. The former differs from the latter on the whole about as much as Homeric from classical Greek, or the Latin of the Salic hymns from that of Varro. Within the Vedic language, in which the sacred literature of India is written, several stages can be distinguished. In its transitions from one to the other it gradually grows more modern till it is ultimately merged in Sanskrit. Even in its earliest phase Vedic cannot be regarded as a popular tongue, but is rather an artificially archaic dialect, handed down from one generation to the other within the class of priestly singers. Of this the language itself supplies several indications. One of them is the employment side by side of forms belonging to different linguistic periods, a practice in which, however, the Vedic does not go so far as the Homeric dialect. The spoken language of the Vedic priests probably differed from this dialect of the hymns only in the absence of poetical constructions and archaisms. There was, in fact, even in the earlier Vedic age, a caste language, such as is to be found more or less wherever a literature has grown up; but in India it has been more strongly marked than in any other country.

      If, however, Vedic was no longer a natural tongue, but was already the scholastic dialect of a class, how much truer is this of the language of the later literature! Sanskrit differs from Vedic, but not in conformity with the natural development which appears in living languages. The phonetic condition of Sanskrit remains almost exactly the same as that of the earliest Vedic. In the matter of grammatical forms, too, the language shows itself to be almost stationary; for hardly any new formations or inflexions have made their appearance. Yet even from a grammatical point of view the later language has become very different from the earlier. This change was therefore brought about, not by new creations, but by successive losses. The most notable of these were the disappearance of the subjunctive mood and the reduction of a dozen infinitives to a single one. In declension the change consisted chiefly in the dropping of a number of synonymous by-forms. It is probable that the spoken Vedic, more modern and less complex than that of the hymns, to some extent affected the later literary language in the direction of simplification. But the changes in the language were mainly due to the regulating efforts of the grammarians, which were more powerful in India than anywhere else, owing to the early and exceptional development of grammatical studies in that country. Their influence alone can explain the elaborate nature of the phonetic combinations (called Sandhi) between the finals and initials of words in the Sanskrit sentence.

      It is, however, the vocabulary of the language that has undergone the greatest modifications, as is indeed the case in all literary dialects; for it is beyond the power of grammarians to control change in this direction. Thus we find that the vocabulary has been greatly extended by derivation and composition according to recognised types. At the same time there are numerous words which, though old, seem to be new only because they happen by accident not to occur in the Vedic literature. Many really new words have, however, come in through continual borrowings from a lower stratum of language, while already existing words have undergone great changes of meaning.

      This later phase of the ancient language of India was stereotyped by the great grammarian Pāṇini towards the end of the fourth century B.C. It came to be called Sanskrit, the “refined” or “elaborate” (saṃ-skṛi-ta, literally “put together”), a term not found in the older grammarians, but occurring in the earliest epic, the Rāmāyaṇa. The name is meant to be opposed to that of the popular dialects called Prākṛita, and is so opposed, for instance, in the Kāvyādarça, or Mirror of Poetry, a work of the sixth century A.D. The older grammarians themselves, from Yāska (fifth century B.C.) onwards, speak of this classical dialect as Bhāshā, “the speech,” in distinction from Vedic. The remarks they make about it point to a spoken language. Thus one of them, Patanjali, refers to it as used “in the world,” and designates the words of his Sanskrit as “current in the world.” Pāṇini himself gives many rules which have no significance except in connection with living speech; as when he describes the accent or the lengthening of vowels in calling from a distance, in salutation, or in question and answer. Again, Sanskrit cannot have been a mere literary and school language, because there are early traces of its having had dialectic variations. Thus Yāska and Pāṇini mention the peculiarities of the “Easterns” and “Northerners,” Kātyāyana refers to local divergences, and Patanjali specifies words occurring in single districts only. There is, indeed, no doubt that in the second century B.C. Sanskrit was actually spoken in the whole country called by Sanskrit writers Āryāvarta, or “Land of the Aryans,” which lies between the Himālaya and the Vindhya range. But who spoke it there? Brahmans certainly did; for Patanjali speaks of them as the “instructed” (çishṭa), the employers of correct speech. Its use, however, extended beyond the Brahmans; for we read in Patanjali about a head-groom disputing with a grammarian as to the etymology of the Sanskrit word for “charioteer” (sūta). This agrees with the distribution of the dialects in the Indian drama, a distribution doubtless based on a tradition much older than the plays themselves. Here the king and those of superior rank speak Sanskrit, while the various forms of the popular dialect are assigned to women and to men of the people. The dramas also show that whoever did not speak Sanskrit at any rate understood it, for Sanskrit is there employed in conversation with speakers of Prākrit. The theatrical public, and that before which, as we know from frequent references in the literature, the epics were recited, must also have understood Sanskrit. Thus, though classical Sanskrit was from the beginning a literary and, in a sense, an artificial dialect, it would be erroneous to deny to it altogether the character of a colloquial language. It is indeed, as has already been mentioned, even now actually spoken in India by learned Brahmans, as well as written by them, for every-day purposes. The position of Sanskrit, in short, has all along been, and still is, much like that of Hebrew among the Jews or of Latin in the Middle Ages.

      Whoever was familiar with Sanskrit at the same time spoke one popular language or more. The question as to what these popular languages were brings us to the relation of Sanskrit to the vernaculars of India. The linguistic importance of the ancient literary speech for the India of to-day will become apparent when it is pointed out that all the modern dialects—excepting those of a few isolated aboriginal hill tribes—spoken over the whole vast territory between the mouths of the Indus and those of the Ganges, between the Himālaya and the Vindhya range, besides the Bombay Presidency as far south as the Portuguese settlement of Goa, are descended

Скачать книгу