Скачать книгу

Europe acquainted with actual Sanskrit writings was taken by Charles Wilkins, who, having, at the instigation of Warren Hastings, acquired a considerable knowledge of Sanskrit at Benares, published in 1785 a translation of the Bhagavad-gītā, or The Song of the Adorable One, and two years later, a version of the well-known collection of fables entitled Hitopadeça, or Friendly Advice.

      Sir William Jones (1746–94) was, however, the pioneer of Sanskrit studies in the West. It was this brilliant and many-sided Orientalist who, during his too brief career of eleven years in India, first aroused a keen interest in the study of Indian antiquity by his unwearied literary activity and by the foundation of the Asiatic Society of Bengal in 1784. Having rapidly acquired an accurate knowledge of Sanskrit, he published in 1789 a translation of Çakuntalā, the finest Sanskrit drama, which was greeted with enthusiasm by such judges as Herder and Goethe. This was followed by a translation of the Code of Manu, the most important of the Sanskrit law-books. To Sir William Jones also belongs the credit of having been the first man who ever printed an edition of a Sanskrit text. This was a short lyrical poem entitled Ṛitusaṃhāra, or Cycle of the Seasons, published in 1792.

      We next come to the great name of Henry Thomas Colebrooke (1765–1837), a man of extraordinary industry, combined with rare clearness of intellect and sobriety of judgment. The first to handle the Sanskrit language and literature on scientific principles, he published many texts, translations, and essays dealing with almost every branch of Sanskrit learning, thus laying the solid foundations on which later scholars have built.

      While Colebrooke was beginning his literary career in India during the opening years of the century, the romance of war led to the practical knowledge of Sanskrit being introduced on the Continent of Europe. Alexander Hamilton (1765–1824), an Englishman who had acquired a good knowledge of Sanskrit in India, happened to be passing through France on his way home in 1802. Hostilities breaking out afresh just then, a decree of Napoleon, directed against all Englishmen in the country, kept Hamilton a prisoner in Paris. During his long involuntary stay in that city he taught Sanskrit to some French scholars, and especially to the German romantic poet Friedrich Schlegel. One of the results of these studies was the publication by Schlegel of his work On the Language and Wisdom of the Indians (1808). This book produced nothing less than a revolution in the science of language by the introduction of the comparative and the historical method. It led to the foundation of the science of comparative philology by Franz Bopp in his treatise on the conjugational system of Sanskrit in comparison with that of Greek, Latin, Persian, and German (1816). Schlegel’s work, moreover, aroused so much zeal for the study of Sanskrit in Germany, that the vast progress made since his day in this branch of learning has been mainly due to the labours of his countrymen.

      In the early days of Sanskrit studies Europeans became acquainted only with that later phase of the ancient language of India which is familiar to the Pandits, and is commonly called Classical Sanskrit. So it came about that the literature composed in this dialect engaged the attention of scholars almost exclusively down to the middle of the century. Colebrooke had, it is true, supplied as early as 1805 valuable information about the literature of the older period in his essay On the Vedas. Nearly a quarter of a century later, F. Rosen, a German scholar, had conceived the plan of making this more ancient literature known to Europe from the rich collection of manuscripts at the East India House; and his edition of the first eighth of the Rigveda was actually brought out in 1838, shortly after his premature death. But it was not till Rudolf Roth (1821–95), the founder of Vedic philology, published his epoch-making little book On the Literature and History of the Veda in 1846, that the studies of Sanskritists received a lasting impulse in the direction of the earlier and more important literature of the Vedas. These studies have since been prosecuted with such zeal, that nearly all the most valuable works of the Vedic, as well as the later period, have within the last fifty years been made accessible in thoroughly trustworthy editions.

      In judging of the magnitude of the work thus accomplished, it should be borne in mind that the workers have been far fewer in this than in other analogous fields, while the literature of the Vedas at least equals in extent what survives of the writings of ancient Greece. Thus in the course of a century the whole range of Sanskrit literature, which in quantity exceeds that of Greece and Rome put together, has been explored. The great bulk of it has been edited, and most of its valuable productions have been translated, by competent hands. There has long been at the service of scholars a Sanskrit dictionary, larger and more scientific than any either of the classical languages yet possesses. The detailed investigations in every department of Sanskrit literature are now so numerous, that a comprehensive work embodying the results of all these researches has become a necessity. An encyclopædia covering the whole domain of Indo-Aryan antiquity has accordingly been planned on a more extensive scale than that of any similar undertaking, and is now being published at Strasburg in parts, contributed to by about thirty specialists of various nationalities. By the tragic death, in April 1898, of its eminent editor, Professor Bühler of Vienna, Sanskrit scholarship has sustained an irreparable loss. The work begun by him is being completed by another very distinguished Indianist, Professor Kielhorn of Göttingen.

      Although so much of Sanskrit literature has already been published, an examination of the catalogues of Sanskrit manuscripts, of which an enormous number are preserved in European and Indian libraries, proves that there are still many minor works awaiting, and likely to repay, the labours of an editor.

      The study of Sanskrit literature deserves far more attention than it has yet received in this country. For in that ancient heritage the languages, the religious and intellectual life and thought, in short, the whole civilisation of the Hindus, who form the vast majority of the inhabitants of our Indian Empire, have their roots. Among all the ancient literatures, that of India is, moreover, undoubtedly in intrinsic value and æsthetic merit second only to that of Greece. To the latter it is, as a source for the study of human evolution, even superior. Its earliest period, being much older than any product of Greek literature, presents a more primitive form of belief, and therefore gives a clearer picture of the development of religious ideas than any other literary monument of the world. Hence it came about that, just as the discovery of the Sanskrit language led to the foundation of the science of Comparative Philology, an acquaintance with the literature of the Vedas resulted in the foundation of the science of Comparative Mythology by Adalbert Kuhn and Max Müller.

      Though it has touched excellence in most of its branches, Sanskrit literature has mainly achieved greatness in religion and philosophy. The Indians are the only division of the Indo-European family which has created a great national religion—Brahmanism—and a great world-religion—Buddhism; while all the rest, far from displaying originality in this sphere, have long since adopted a foreign faith. The intellectual life of the Indians has, in fact, all along been more dominated by religious thought than that of any other race. The Indians, moreover, developed independently several systems of philosophy which bear evidence of high speculative powers. The great interest, however, which these two subjects must have for us lies, not so much in the results they attained, as in the fact that every step in the evolution of religion and philosophy can be traced in Sanskrit literature.

      The importance of ancient Indian literature as a whole largely consists in its originality. Naturally isolated by its gigantic mountain barrier in the north, the Indian peninsula has ever since the Aryan invasion formed a world apart, over which a unique form of Aryan civilisation rapidly spread, and has ever since prevailed. When the Greeks, towards the end of the fourth century B.C., invaded the North-West, the Indians had already fully worked out a national culture of their own, unaffected by foreign influences. And, in spite of successive waves of invasion and conquest by Persians, Greeks, Scythians, Muhammadans, the national development of the life and literature of the Indo-Aryan race remained practically unchecked and unmodified from without down to the era of British occupation. No other branch of the Indo-European stock has experienced an isolated evolution like this. No other country except China can trace back its language and literature, its religious beliefs and rites, its domestic and social customs, through an uninterrupted development of more than three thousand years.

      A few examples will serve to illustrate this remarkable continuity in Indian civilisation. Sanskrit is still spoken as the tongue of the learned by thousands of Brahmans, as it was centuries before our era. Nor

Скачать книгу