Скачать книгу

– тип паруса, предназначенный для использования на полных курсах, от галфвинда до фордевинда. Как правило, устанавливается на ходу для достижения большой скорости судна при переходе на полный курс.

      7

      Алиенора Аквитанская (10.1124 – 31.03.1204 гг.) – герцогиня Аквитании и Гаскони. С 1137 г. – графиня Пуатье, в 1137–1152 гг. – королева Франции, королева Англии в 1154–1189 гг. Одна из богатейших и наиболее влиятельных женщин Европы. Являлась супругой двух королей – короля Франции Людовика VII, а затем короля Англии Генриха II Плантагенета, матерью двух английских королей – Ричарда I Львиное Сердце и Иоанна Безземельного. Женщина, по свидетельствам летописцев, удивительной красоты, покладистого характера и добрых нравов.

      8

      А. С. Пушкин, «Сказка о царе Салтане».

      9

      Царица Са́вская (X век до н. э.) – легендарная правительница аравийского царства Саба (Шеба), чей визит в Иерусалим к израильскому царю Соломону описан в Ветхом Завете.

      10

      Довольно распространённое стрессовое состояние после психостатического перехода. Человек как бы существует одновременно в двух реальностях (жарг.).

      11

      От Gesichtskrapfen (нем.) – уродина (дословно – «лицо-пончик», «лицо-оладья»).

      12

      Чихуахуа – самая маленькая порода собак, названная в честь мексиканского штата Чиуауа, где она была обнаружена в конце ХIХ столетия.

      13

      Столица африканского государства Бурунди.

      14

      Кока-кола.

      15

      Универсальное чистящее средство, разработанное и производимое американской компанией P&G.

      16

      Гарри Джеймс Поттер – главный герой серии романов английской писательницы Джоан Роулинг.

      17

      Кристофер Джозеф Коламбус (10.09.1958 г.) – американский кинорежиссёр, сценарист, продюсер и писатель.

      18

      Эмма Шарлотта Дюэр Уотсон (15.04.1990 г.) – британская киноактриса и фотомодель.

      19

      Де Валлен – крупнейший и наиболее известный из кварталов красных фонарей в Амстердаме. Состоит из сети переулков, где расположены примерно триста однокомнатных апартаментов с витринами, арендуемых проститутками, выставляющими напоказ свои сексуальные услуги за окном или стеклянной дверью, обычно освещённой красным светом.

      20

      Тензорный анализ – обобщение векторного анализа, раздел тензорного исчисления, изучающий дифференциальные операторы, действующие на алгебре тензорных полей D (M) дифференцируемого многообразия M. Рассматриваются также операторы, действующие на более общие, чем тензорные поля, геометрические объекты: тензорные плотности, дифференциальные формы со значениями в векторном расслоении и т. д.

      21

      От kein Problem (нем.) – без проблем.

      22

      От Nein, nein und nochmals nein! (нем.) – Нет, нет и ещё раз нет!

      23

      От minimum minimorum (лат.) – «меньше меньшего», малипусенький.

Скачать книгу