Скачать книгу

for the enclosure. You know that I never flatter my friends–in fact my faults are in the other direction: so you may accept as a truth how this first sample of your work has knocked me all of a heap. Really, Galahad, I had no idea you could do anything like this: it is splendid. The only fault I have to find is that there is not enough of it. The idea of all the things round the river being in love with your hero–and I suppose the river too–showing their affection–is beautifully suggestive: I am longing to see it worked out–for by the way, on no account must you think of giving up after so happy a beginning. What I like particularly is the way which–according to the advice of friend Horace–you get straight into the middle of your theme right away, without any such dull descriptions as open Bleheris. The whole description of the river, etc., is done (in my poor opinion) with great skill: it sort of carries you away from the world into a dim, summery dream in some landscape more lovely than reality. Isn’t the very word ‘punt’ very descriptive of summer and cool green reaches?

      And now I am going to be so bold as to make a few suggestions: not that I think I am better ‘up’ in such things than you, but because it is good for both parties to be criticised, and I wish you would do the same to me. Well then, I don’t know if it be true with other people, but in my own case, I have always found that if you are in at all good form when you write, corrections made afterwards are usually for the worse. Certainly most of yours are not improvements: for instance in several cases you have changed the word ‘that’ to which, as

       that) happened long ago.

       which)

      Of course it is a small point, but don’t you think ‘that’ is more simple, natural, and dignified than ‘which’? The latter is indeed rather business like. Nor do I see why ‘extremely old’ should be written over the plain ‘very old’. The second point is this: does your own judgement approve the sentence, ‘shook her silvery sheen’? The alliteration, I think, would be a bit daring even in verse, and I am sure cannot be allowed in prose.

      Now, I suppose you think me meddlesome and impudent. Well, though perhaps I am given to finding spots in the sun, I still appreciate its brightness: I repeat, though my opinion of you as a friend could not be higher than it was, my opinion of you as an author has risen by leaps and bounds since this morning. You MUST go on with this exquisite tale: you have it in you, and only laziness–yes, Sir, laziness–can keep you from doing something good, really good. By the way, before we go any further, I must say in fairness, that when you find those roses playing a more prominent part in the life of my Bleheris, it is not cribbed from your willow tree! I had thought out my plot–what there is of it–before I left home.

      I am very glad to hear that you have bought C. Rossetti’s poems: partly because I want to be able to look at it myself in the comfort of your sofa–mind the springs–and also I am glad you are beginning to read poetry. Which reminds me, a propos of your tale, you should read the bit in Morris’s ‘Jason’ about Hylas and the water nymphs. I think it is in Book II–at any rate you can see from the headings–and it would not take you more than half an hour. As to the illustrated edition of his early poems, I believe we once saw it together in Mullen’s, but so far as I remember, weren’t greatly impressed; or am I thinking of something else? You don’t tell me what you are actually reading at present, for you can’t be living entirely on lyrics: have you finished ‘John Silence’ yet, and what is your final verdict on it?

      Besides this, I have read nothing lately, except a foolish modern novel which I read at one sitting–or rather one lying on the sofa, this afternoon in the middle of a terrible thunderstorm. I think, that if modern novels are to be read at all, they should be taken like this, at one gulp, and then thrown away–preferably into the fire (that is if they are not in one’s own edition). Not that I despise them because they are modern, but really most of them are pretty sickly with their everlasting problems.

      I am glad to hear that you have started illustrating my tale: your criticism about not making long conversations is a very sound one, though I fear I can’t keep up to it. For instance, after this chapter the next two are, I am afraid, taken up with a conversation between Bleheris and the people he meets at an inn. Still, as it is necessary to what follows, you must try and get through it. This chapter is a failure: I particularly wanted to show what sort of a person he is and how he develops, but have only made him ridiculous.

      Now it is time for bed, so good night mon vieux, and don’t forget another instalment in your next letter.

      Yours,

      Jack

       TO HIS FATHER (LP V: 91-2):

      [Gastons

      30? June 1916]

      My dear Papy,

      I can’t understand why Kirk has not answered your letter. He never mentioned it to me, and until I heard from you I did not know that you had written: perhaps it has gone astray–like your subscription to the chocolate fund!

      You see the difficulties of entrance, though not insurmountable, are still serious, and it is well to remember that, as Harding told us, if I get a permanent commission, it may not be easy to leave the army immediately after the war. Do you think we could manage to work the business through our political friends? Kirk assures me that even now this is not difficult, and if it could be done, it would certainly be far the best plan. Failing this, I should suggest some volunteer institution from Ulster if any of these are still in existence.

Скачать книгу