ТОП просматриваемых книг сайта:
Путешествие в слово. Эдуард Вартаньян
Читать онлайн.Название Путешествие в слово
Год выпуска 1982
isbn 978-5-17-108043-3
Автор произведения Эдуард Вартаньян
Жанр Прочая образовательная литература
Серия Простая наука для детей
Издательство АСТ
У Пожарского в Торжке,
Жареных котлет отведай… —
советовал Пушкин в письме своему другу Соболевскому. В то время путешествия из Петербурга в Москву и обратно совершались на лошадях с традиционной остановкой в Торжке. А там некто Пожарский потчевал путников отменными котлетами. Лавры, как видите, достались владельцу трактира, а не его жене, которая эти котлеты готовила.
Вы, видимо, обратили внимание на то, что последние наименования отличаются по способу образования от «чистых слов-имен». Профессор Б. В. Казанский в книге «В мире слов» объясняет причину этого явления в русском языке следующим образом: «По-русски нельзя сказать „мясо Строганов“… как сказали бы французы… По-русски можно только сказать „мясо по-строгановски“ или „строгановское мясо“, как есть „пожарские котлеты“… Зато русский язык позволяет образование производных от собственных имен, например толстовка, берданка…»
Название по месту получил пломбир – от французского города Пломбьер, где впервые стали изготовлять сливочное мороженое с добавлением цукатов, орехов, ягод. Сыры пармезан и рокфор наименованы по итальянскому городу Парма и французскому местечку Рокфор.
Панталоны. Эта принадлежность туалета названа по имени персонажа итальянской народной комедии Панталоне, неизменно выряженного в широченные матерчатые штаны. Хотя одежда и претерпела значительные изменения, название осталось.
Жилет. Во Франции имя Жиль с давних пор закрепилось за ярмарочными, балаганными клоунами-фокусниками, акробатами и шутами. Разряженные в причудливые одежды, такие жили (как у нас петрушки), в куцых куртках-безрукавках, потешали толпы зевак.
По имени ярмарочного паяца – владельца несуразной безрукавки – и была названа жилетом вошедшая вскоре в моду мужская одежда без рукавов, которую надевали под сюртук, фрак или пиджак. В русский язык слово жилет попало, видимо, через письменную речь (французы произносят «жиле», пишут «жилет»).
Шотландский химик Чарлз Макинтош изобрел способ прорезинивать ткань и начал изготовлять непромокаемые пальто. К тому времени люди еще не научились вулканизировать каучук, а потому плащи были чрезвычайно липучими.
Предприятие шотландца прогорело, но память об изобретателе осталась. Непромокаемые плащи, а также пальто особого покроя по-прежнему называют макинтошами.
Недоброй памяти генерал Галифе придумал, а затем ввел во французской кавалерии брюки нового образца. Новшество переняли многие армии мира, причем носить галифе стали не только кавалеристы, но и представители других родов войск.
А френч? Слово, обозначающее эту удобную военную куртку с карманами, родилось в 1914 – 1915 гг., в дни Первой мировой войны, в английской армии во Франции. В этом слове увековечил больше, чем в воинских подвигах, свое имя главнокомандующий тогдашним английским экспедиционным корпусом фельдмаршал Джон Дентон Френч. В 1915 году Френча с поста сняли, а куртки любимого им покроя остались и распространились вместе