Скачать книгу

видимо, сбило ее с толку, потому что она улыбнулась, произнесла: «Ах-х» и сделала вид, будто качает младенца. Ей, наверное, было лет пятьдесят, но на ее круглом лице не было ни морщинки.

      – Вы думаете, я беременна, – сказала я по-английски, а потом сама начала качать воображаемое дитя, приговаривая: – Non, non. Faim, – продолжила я, – голодная.

      – Анри! – позвала она. – Mon fils Henri parle anglais[44].

      Вроде по-английски.

      – Здравствуйте, – сказал появившийся молодой парнишка.

      Анри провел меня к столику. Ему было чуть за двадцать, и он был привлекательным худощавым мужчиной. Ни бороды, ни усов.

      Даже не пытаясь читать меню, я просто сказала Анри:

      – S’il vous plaît.

      – Bon, – произнес Анри.

      Через несколько секунд он извлек пробку из бутылки вина.

      – «Поммар», – объяснил он. – Бургундское.

      Анри налил немного вина в мой бокал. Я сделала глоточек. Стояло бабье лето, и вкус у этого напитка было именно таким – вкус бабьего лета. Последние теплые денечки, солнечный свет на оранжевой листве, ярко-синее небо…

      – Ох, – вырвалось у меня, и он наполнил мой бокал доверху.

      Кто бы мог подумать, что я, оказывается, люблю вино.

      – Мерси, – поблагодарила я. – Мерси.

      Я бы с радостью просто пила вино и заедала его хрустящим хлебом, но Анри принес суп. Он был густой, как сметана. И очень вкусный. Что это?

      – Choufleur, – ответил Анри и попытался подобрать соответствующее английское слово.

      В конце концов он принес мне головку цветной капусты. Так суп из нее? Вообще-то, я не любила цветную капусту, но попросила бы добавки, если бы официант не забрал мою тарелку.

      – Coq au vin[45], – объявил Анри, ставя передо мной следующее блюдо.

      Я предположила, что это курятина, но в Чикаго еще никто и никогда не готовил так курицу. Сверху она была обложена грибами, сбоку – жареная картошка, а соус…

      – Trés, trés bon[46], – восторженно сказала я ему.

      На десерт были заварные пирожные с начинкой из мороженого, политые горячим шоколадом.

      – Профитроли, – пояснил Анри.

      Я повторила это слово трижды. Хотелось, чтобы «профитроли» обязательно были в моем словаре.

      К нам вышел шеф-повар, месье Коллар. Я бы назвала его «пухлый толстячок». На нем были белая шапочка и белый передник, лицо раскраснелось на жаркой кухне. Он поцеловал мне руку. Боже, вот что значит Париж! Ура.

      Анри принес счет. Пять франков – целый доллар. Ничего себе! Самый дорогой обед в «Бергхоффе» стоил всего пятьдесят центов. С другой стороны, в «Бергхоффе» я никогда в жизни не ела ничего подобного.

      Когда я собралась уходить, появились и другие посетители. Анри поставил наполовину полную бутылку «Поммар» на полку и сказал:

      – Pour vous au revoir.

      Вероятно, он оставил его для меня на следующий раз.

      В отеле Стефан поинтересовался, понравился ли мне ужин.

      – Oui, – ответила я. – Но cher.

      – Сколько?

      – Пять

Скачать книгу


<p>44</p>

Мой сын Анри говорит по-английски (фр.).

<p>45</p>

Курица в вине (фр.).

<p>46</p>

Очень, очень хорошо (фр.).