Скачать книгу

рукой.

      Не по нутру ему свобода

      Тех, преисполнен кто страстей,

      И цвет лазури небосвода,

      И шаловливый смех детей.

      Чтоб омрачить существование,

      Дракона в мир людей послал.

      Со дня начала мироздания

      Народ, чтоб радостей не знал.

      Строптивый нрав у Айдахара5,

      Надменность и коварство в нем.

      Змей дряхлый, немощный и старый,

      Был умысел великий в том.

      Чтоб ощутив однажды силу,

      Против Эрлика не восстал,

      Под чьим приглядом зло творил он.

      Поэтому в подмогу дал

      Колдуний желчных и ехидных.

      Четыре кровные сестры.

      Совсем, совсем не безобидны,

      Стары, ужасны и хитры.

      Служили Айдахару верно,

      Поддерживая силы в нем.

      Полны дела их яда, скверны,

      Рассказ отсюда и начнем.

      Древнее всех была старуха,

      Прожорливая Жалмауыз6.

      От уха пасть ее до уха,

      Нос хищный над губой навис.

      Средь богом и людьми забытых

      Болот, в глуши одна жила.

      В землянке, в зарослях сокрытой,

      И самой злобною слыла.

      Огнем неистовым и темным

      Один во лбу сверкает глаз,

      Взгляд пристальный и вероломный,

      Зрачок готов пуститься в пляс.

      Раздвинуты клыками губы

      И ужасающий оскал.

      Все выпали другие зубы.

      Как жаль, в землянке нет зеркал.

      Себя бы ей хоть раз увидеть,

      Как ужаснулась бы она.

      Всё глупости, лишь ненавидеть

      Способна склизкая душа.

      Намного старше Айдахара

      Злодейка дряхлая была.

      Костями ведьма громыхала

      И нет векам ее числа.

      Да, Жалмауыз кемпир на свете

      Жила еще в те времена,

      Когда на месте вольной степи

      Плескались буйные моря.

      И воды в руслах рек могучих

      Текли иною стороной.

      Там высился, где лес дремучий,

      Такыр7 сверкает в летний зной.

      Жуть! Человечиной питалась,

      Ночной охотилась порой.

      На путников во тьме кидалась,

      Грозя незваною бедой.

      Была старуха ненасытна,

      Вот потому-то Жалмауыз

      Прозвали ведьму люди, видно,

      Горбом давило ее вниз.

      Плоть юную предпочитала,

      Но не гнушалась стариков.

      Все, что достанется, глотала,

      Людей, баранов и быков.

      Был спутником ей неразлучным

      Болотный злобный дух Обыр8.

      Прислугой, тенью и подручным,

      Зеленый, маленький упырь.

      Короткие, кривые ноги

      И тулово, как круглый шар.

      Весь в склизкой тине, толстощекий

      И нравом истинный дикарь.

      Ступал неспешно, неуклюже,

      Свой длинный высунув язык,

      Что был пугающе синюшный,

      К чему давно уже привык.

      Остатки пиршества старухи

      За нею

Скачать книгу


<p>5</p>

Айдахар* – миф. персонаж, от перс. Аждахар – дракон, многоголовый змей.

<p>6</p>

Жалмауыз- кемпир* – досл. перевод – прожорливая старуха. В мифологии многих тюркских народов демоническое существо в образе старухи, олицетворяющее злое начало, людоедка.

<p>7</p>

Такыр* – тюркск. – гладкий, ровный, голый. Форма рельефа, образуемая при высыхании засоленных почв в пустынях и полупустынях. Для такыра свойственны трещины усыхания, образующие характерный узор на глинистом грунте.

<p>8</p>

Обыр* – мифический злой дух, кровожадное демоническое существо, дух умершего колдуна или самоубийцы. Обыр овладевает телом старухи и по ночам пугает людей до первого крика петуха. Затем он должен успеть вернуться во чрево старухи через рот, а до этого старуха будет лежать в бессознательном состоянии. Одноименный персонаж известен также в мифах казанских и западносибирских татар, чувашей (вупар), карачаевцев (обур), крымских татар и гагаузов (обур), турок, встречается в мифах угорофинских народов (вувер у марийцев, убыр у удмуртов, упыр у комизырян) и восточных славян (упырь), соседствующих с тюркоязычными народами. Мадьяры принесли слово и образ (вампир) в Европу (Трансильванию) и через них этот образ стал широко распространяться в мифологических представлениях европейцев. Этимологию слова «обыр» связывают с тюркскими глаголами өп, өбу, «прикоснуться губами, поцеловать» или опыр – «разломать» (опырык, человек беззубый, с красными деснами). В современном казахском языке слово обыр означает раковое заболевание.