ТОП просматриваемых книг сайта:
Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер
Читать онлайн.Название Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Год выпуска 0
isbn 9785448581779
Автор произведения Гомер
Жанр Поэзия
Издательство Издательские решения
Хлеб в корзины доверху прислужницы им наполняли,
Виночерпии лили напиток в кратеры; налив,
Те немедленно руки до пищи готовой тянули.
Как желанье питья и еды утолили, вкусив, {150}
Вдруг желаньем зажглись все сердца женихов, – отдохнули,
Плясок, музыки жаждут, – услады прекрасных пиров.
И кифару прекрасную Фемию вестник дал в руки, —
Приходилось ему поневоле петь для женихов.
Певчий поднял кифару и начал прекрасную песню. {155}
Сероглазой Афине тогда Телемах молвил вновь,
Наклонясь головой, чтоб никто не услышал их вести:
«Не рассердишься, гость дорогой мой, на то, что скажу?
Лишь одно на уме вот у этих, – кифара, да песни.
Расточают они здесь чужие богатства, дрожу, – {160}
Мужа; белые кости его где-нибудь сгнили; дождик
Мочит в прахе их, в море качает волна, просто жуть.
Если б видели, что на Итаку он держит дорожку,
Пожелали бы лучше проворнее ноги иметь,
Чем одежду и золото здесь накоплять понемножку. {165}
Злой Судьбой он, однако, погублен, и сил нет терпеть
Утешенья, хотя кое-кто из людей утверждает, —
Он прибудет! Но день возвращенья его скрыла Смерть!
Ты ж теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая, —
Кто ты? Рода какого? В каком ещё городе жил? {170}
На каком корабле к нам пришёл ты, по морю летая,
На Итаку везли корабельщики в гости? Скажи,
Не пешком же сюда, полагаю я, к нам ты добрался?
Так и это скажи откровенно, не надо мне лжи, —
В первый раз ты сюда приезжаешь, иль раньше случался, {175}
Гостем быть ты отца? Их немало бывало у нас
В прежни годы гостей, с людьми много родитель общался».
Сероглазка, богиня Афина сказала тотчас:
«На вопросы отвечу твои с откровенностью полной, —
Имя, – Мент; мой отец, – Анхиал многоумный, как раз {180}
Им всегда я хвалился; а сам я владыка тафосцев,
Вёсла любящих, здесь со своими пришёл в корабле;
К чужеземцам за сталью плыву я по винному морю,
В город дальний Темесу, а еду с железом. Во мгле
Свой корабль учредил, Неритона лесного где кручи, {185}
В Ретре пристани, дальше от города, возле полей.
Заявляю я с гордостью, – мы, слава богу, с могучим
Гости давние. Как посетишь ты Лаэрта, герой,
Можешь это спросить старика. Он не ходит, измучен,
Больше в город, но, беды терпя, обитает порой {190}
В поле с древней служанкой, которая кормит и поит
Патриарха; в холмах виноградника день, бродя свой,
Истомив свои старые члены, он в доме покоит.
Говорили, что твой уже дома отец. К вам теперь,
Видно, всё же, ему возвратиться мешают и боги. {195}
Не погиб на земле Одиссей, богу равный, поверь.
Где-то в море широком, на острове, скрытом волною,
Задержался